Spreuken/Hoofdstuk 31: verschil tussen versies

17 bytes toegevoegd ,  5 jaar geleden
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Commentaar hoofdstuk}} == Spr. 31:10 == Spr 31:10 Aleph. Wie zal een degelijke huisvrouw vinden? Want haar waarde is ver boven de robijnen. (CP<ref>Op basis va...')
 
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 11:
De Vulgaatvertaling heeft 'mulierem fortem' = sterke vrouw. Luther vertaalde 'tugentsam Weib'. De Engelse King James vertaling heeft 'virtuous woman'. De Darby-vertaling en Young's Literal Translation hebben 'woman of worth'. De Duitse Elberfelder-vertaling en de vertaling van Schlach hebben 'wackeres Weib'.
 
Op grond van het Hebreeuwse woordgebruik en de voorkomende vertalingen moeten we denken aan een degelijke, flinke vrouw. Deugdzaamheid, zedelijke goedheid is niet uitgesloten, maar de nadruk ligt daarop niet. De nadruk ligt hierop wat de huisvrouw als hulp voor de man allemaal kan, haar praktische toegevoegde waarde.
 
== Voetnoot ==