Sulammith: verschil tussen versies

14 bytes toegevoegd ,  4 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 5:
1. Het is een eigennaam. De meeste oude uitleggers houden de naam voor een eigennaam in de betekenis van "beminnelijke, kind des vredes, begenadigde." Maar het bepalend lidwoord ''de'', dat beide keren in het oorspronkelijke voorafgaat en de gewone uitgang ''ith'' bij geslachtsnamen, duidt aan dat het hier veeleer een volksnaam is, waardoor de afkomst uit Salam, Sulem of mogelijk zelfs Sunem wordt betekend. (Joz. 19:18. 1 Kon. 1:3. 2 Kon. 4:8)<ref>Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901), commentaar op Hoog. 6:13. Tekst hiervan is onder wijziging verwerkt. </ref>.
 
2. 'Sjoelamiet' is een variant van 'Soenamitisch' (Sunamitisch) = afkomstig van [[Sunem]], een stadje op het grondgebied van Issachar.
 
3. De Sullamitische is dezelfde vrouw als de Sunamitische [[Abisag]], de schone maagd uit Sunem die David in zijn ouderdom koesterde.<blockquote>''1Kon 1:3  Zo zochten zij een schone jonge dochter in alle landpalen van Israël; en zij vonden Abisag, een Sunamietische, en brachten ze tot den koning. 1Kon 1:4  En de jonge dochter was bovenmate schoon, en koesterde den koning, en diende hem; doch den koning bekende ze niet. (SV)''</blockquote>4. 'Sjoelamiet' is de vrouwelijke vorm van Salomo. Zo is 'christen' verbonden met 'Christus' en 'Jezuïet' met 'Jezus'.