Syrtis: verschil tussen versies

1.398 bytes toegevoegd ,  6 maanden geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'Syrtis is de naam van twee bochten of inhammen van de noordkust van Afrika; de grote heet ''Grote Syrtis'' en de kleine ''Kleine Syrtis.'' Door hun ondiepten en zan...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(8 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
'''Syrtis''' is de naam van twee bochten of inhammen van de noordkust van Afrika; de grote heet ''Grote Syrtis'' en de kleine ''Kleine Syrtis.'' Door hun ondiepten en zandbanken waren ze voor de scheepvaart zeer gevaarlijk. De (Grote) Syrtis wordt genoemd in Hand. 27:17.<blockquote>''Hnd 27:16 Toen wij nu onder een eilandje, Cauda geheten, doorliepen, waren wij met moeite in staat de sloep machtig te worden; Hnd 27:17 en na haar te hebben opgehaald namen zij voorzorgsmaatregelen door het schip te ondergorden, en daar zij bang waren op de Syrtis te worden geworpen, haalden zij het tuig neer en lieten zich zo drijven.'' (TELOS)</blockquote>#Ac 27:17.
[[Bestand:Paulus reis naar Rome-Access Foundation.jpg|centre|thumb|1024x1024px|Kaart van Paulus' reis naar Rome. De Grote Syrtis (Syrtis Major) en de Kleine Syrtis (Syrtis Minor) worden vermeld.]]Het Griekse woord in het Nieuwe Testament is Συρτις. Het komt alleen voor in Hand. 27:17. <blockquote>''Hnd 27:16 Toen wij nu onder een eilandje, Cauda geheten, doorliepen, waren wij met moeite in staat de sloep machtig te worden; Hnd 27:17 en na haar te hebben opgehaald namen zij voorzorgsmaatregelen door het schip te ondergorden, en daar zij bang waren op de <u>Syrtis</u> te worden geworpen, haalden zij het tuig neer en lieten zich zo drijven.'' (TELOS)</blockquote>
 
De scheepslieden vreesden, daar de wervelwind het schip van het eilandje [[Klauda|Clauda]] af steeds meer naar het zuidwesten dreef, dat zij op de ondiepe of droge Syrtis zouden lopen, vooral op de Grote Syrtis. Dit is een gevaarlijke zandbank in een bocht bij de Afrikaanse noordkust, aan het middelste gedeelte ervan, ten westen van [[Cyrene]] (zie eerste kaart). Deze zandbank lag overigens een eind van het eilandje [[Klauda]] af, maar de hevige wind kon het schip ver doen afdrijven. Daarom werd de zeilen gestreken. Het schip ving zo minder wind.
Het Griekse woord in het Nieuwe Testament is Συρτις,
 
== Bronnen ==
D. Harting, ''Grieks-Nederlands handwoordenboek op het Nieuwe Testament'', onderdeel van de Online Bible (Importantia).
 
Karl August Dächsel; F P L C van Lingen; H van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting)'' (Kampen: Bos, 1893-1901), commentaar op Hand. 27:17. Enige tekst hiervan is verwerkt.
 
Dr. ir. J. de Graaf e.a. (red.), ''Tekst voor Tekst; de Heilige Schrift kort verklaard en toegelicht'' (Boekencentrum, 1987), commentaar bij Hand. 27:17.