Tegenbeeld: verschil tussen versies

84 bytes toegevoegd ,  8 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(Een tussenliggende versie door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
Een '''tegenbeeld''' of ''antitype'' (Du. ''Gegenbild,'' Eng. ''figure of antitype,'' Fr. ''figure, imitation'') is iets dat lijkt op een andere zaak, het beeld, en hieraan beantwoordt of deze weergeeft.
 
Het Griekse woord in de grondtekst van het Nieuwe Testament is αντιτυπος, ''antitupos''. Dit woord betekent letterlijk ‘terugslaand, terugkaatsend’, en vandaar ‘afbeeldend’ of, als zelfstandig naamwoord gebezigd, ‘afbeelding, afbeeldsel, tegenbeeld, tegenhanger’<ref>D. Harting, ''Grieks-Nederlands handwoordenboek op het Nieuwe Testament'', onderdeel van de Online Bible (Importantia).</ref>. Het Strongnummer is 499. Het woord komt op twee plaatsen voor: Hebr. 9:24 en 1 Petr. 3:21.
Regel 7:
<blockquote>''Ro 5:14 toch heeft de dood geregeerd van Adam tot Mozes, ook over hen die niet gezondigd hadden door te overtreden zoals Adam, die een <u>voorbeeld</u> is van Hem die zou komen. (TELOS)''</blockquote>
 
Het tabernakel op aarde was een tegenbeeld of afbeelding van de ware tabernakel in de hemel. Dit hemelse heiligdom is het (oer)beeld. De aardse tabernakel is het minder volmaakte tegenbeeld.
 
<blockquote>''Heb 9:24 Want Christus is niet ingegaan in het met handen gemaakte heiligdom, een <u>tegenbeeld</u> van het ware, maar in de hemel zelf, om nu te verschijnen voor het aangezicht van God voor ons; (TELOS)''</blockquote>
 
<blockquote>''Heb 9:24 Want Christus is niet binnengegaan in een heiligdom met handen gemaakt, een <u>afbeelding</u> van het ware, maar in de hemel zelf, om thans, ons ten goede, voor het aangezicht Gods te verschijnen; (NBG51)''</blockquote>
 
De Statenvertaling, de Herziene Statenvertaling, de Lutherse vertaling, de vertaling van Jonge, de Leidse vertaling, de TELOS-vertaling en de Naardense Bijbel (deze heeft 'tegenbeelden') hebben 'tegenbeeld'. De Groot Nieuws Bijbel heeft 'kopie'. De Canisiusvertaling en de Nieuwe Bijbelvertaling vertalen door 'voorafbeelding', maar dit suggereert dat het hemelse heiligdom later kwam. Het schijnt echter eerder te zijn dan de aardse tabernakel. Palm vertaalt door 'voorbeeld'.