Toekomst: verschil tussen versies

94 bytes toegevoegd ,  5 jaar geleden
k
Regel 99:
== Eeuwige toestand ==
Na het duizendjarig vrederijk en het laatste oordeel (voor de grote witte troon) schept God een nieuwe hemel en een nieuwe aarde. Dan breekt de '''eeuwige toestand''' aan. <blockquote>''Opb 21:1 En ik zag een nieuwe hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel en de eerste aarde waren voorbijgegaan, en de zee was niet meer. Opb 21:2 En ik zag de heilige stad, het nieuwe Jeruzalem, uit de hemel neerdalen van God, gereed als een bruid die voor haar man versierd is. Opb 21:3 En ik hoorde een luide stem vanuit de troon zeggen: Zie, de tabernakel van God is bij de mensen en Hij zal bij hen wonen, en zij zullen zijn volk zijn, en God Zelf zal bij hen zijn, hun God. Opb 21:4 En Hij zal elke traan van hun ogen afwissen, en de dood zal niet meer zijn, noch rouw, noch geschrei, noch pijn zal er meer zijn, want de eerste dingen zijn voorbijgegaan. Opb 21:5 En Hij die op de troon zat, zei: Zie, Ik maak alles nieuw. En Hij zei tot mij: Schrijf, want deze woorden zijn getrouw en waarachtig.'' (TELOS)</blockquote>
{| class="wikitable"
| style="padding: 15px;"|<poem>
''Opb 21:1 En ik zag een nieuwe hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel en de eerste aarde waren voorbijgegaan, en de zee was niet meer.''
Duits: Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
 
{| class="wikitable" style="border:1;"
''Opb 21:2 En ik zag de heilige stad, het nieuwe Jeruzalem, uit de hemel neerdalen van God, gereed als een bruid die voor haar man versierd is.'' 
| style="width:50%; padding: 15px;"|''Offenbarung 21, 1-7''<ref>Vertaald in het Nederlands door Kees Langeveld, 15 okt 2018.</ref>
Duits: Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, aus dem Himmel herabsteigen von Gott, zubereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut.
<POEM>
''Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde;
En ik zag een nieuwe hemel en een nieuwe aarde;
''denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen,
want de eerste hemel en de eerste aarde zijn voorbijgegaan,
''und das Meer ist nicht mehr.
en de zee is niet meer.
 
''Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem,
''Opb 21:3 En ik hoorde een luide stem vanuit de troon zeggen: Zie, de tabernakel van God is bij de mensen en Hij zal bij hen wonen, en zij zullen zijn volk zijn, en God Zelf zal bij hen zijn, hun God.''
en ik zag de heilige stad, het nieuwe Jeruzalem,
Duits: Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Himmel sagen: Siehe da, die Hütte Gottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein, und Gott selbst wird bei ihnen sein, ihr Gott.
''von Gott aus dem Himmel herabkommen,
van God uit de hemel neerkomen,
''bereitet wie eine geschmückte Braut für ihren Mann.
bereid als een versierde bruid voor haar man.
 
''Und ich hörte eine grosse Stimme von dem Thron her, die sprach:
''Opb 21:4 En Hij zal elke traan van hun ogen afwissen, en de dood zal niet meer zijn, noch rouw, noch geschrei, noch pijn zal er meer zijn, want de eerste dingen zijn voorbijgegaan.''
en ik hoorde een luide stem vanaf de troon, die sprak:
Duits: Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.
 
''Siehe da, die Hütte Gottes bei den Menschen!
''Opb 21:5 En Hij die op de troon zat, zei: Zie, Ik maak alles nieuw. En Hij zei tot mij: Schrijf, want deze woorden zijn getrouw en waarachtig.''
Zie daar, de tent van God bij de mensen!
Duits: Und der auf dem Throne saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er sprach zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind gewiß und wahrhaft!
''Und Er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein,
En Hij zal bij hen wonen, en zij zullen zijn volk zijn,
''und Er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein.
en Hijzelf, God met hen, zal hun God zijn.
 
''Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen,
''Opb 21:6 En Hij zei tot mij: Zij zijn gebeurd! Ik ben de alfa en de omega, het begin en het einde. Ik zal hem die dorst heeft, geven uit de bron van het water van het leven om niet.'' 
En God zal afwissen alle tranen van hun ogen,
Duits: Und er sprach zu mir: Es ist geschehen! Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will dem Durstigen geben aus dem Quell des Wassers des Lebens umsonst!
''und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid
En de dood zal niet meer zijn, noch leed
''noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein;
nog geschrei noch pijn zal er meer zijn;
''denn das Erste ist vergangen.
want het eerste is voorbijgegaan.
 
''Siehe, Ich mache alles neu! (2x)
''Opb 21:7 Wie overwint, zal deze dingen beërven, en Ik zal Hem een God zijn en hij zal Mij een zoon zijn.''
Zie, Ik maak alles nieuw! (2x)
Duits: Wer überwindet, wird solches ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.
 
</poem>
(Herhaling vanaf 'Siehe da'...')
| style="padding: 15px;"| De Nederlandse zangeres Anja Schraal zingt Opb. 21:1-7 in het Duits:
</poemPOEM>
<youtube>ef16ItWrElI</youtube>
| style="width:50%; padding: 15px;" |<poem>
''Opb. 21:1-7. Duur: 4 min. 12 sec.''
<POEM>
''Und Er sprach zu mir: Es ist geschehen!
En Hij sprak tot mij: het is gebeurd!
''Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende.
Ik ben de Alfa en de Omega, het begin en het einde.
''Ich will dem Durstigen geben
Ik zal de dorstigen geven
''von der Quelle des lebendigen Wassers umsonst!
uit de bron van het levende water om niet!
 
''Wer überwindet, wird das alles ererben,
Wie overwint, zal dat alles beërven,
''und Ich werde sein Gott sein,
en Ik zal zijn God zijn,
''und er wird mein Sohn sein, er wird mein Sohn sein.
en hij zal mijn zoon zijn, hij zal mijn zoon zijn.
</POEM>
<Youtube width="600" height="336">ef16ItWrElI</youtube><BR>''Offenbarung 21, 1-7''. Gezongen door Anja Schraal, een Nederlandse zangeres die in Duitsland woont en Duitse liederen maakt en zingt. Gepubliceerd op 21 feb. 2011 door bibelstream :: Deutsch op Youtube.com.
|}
 
In de eeuwige toestand is God 'alles in allen' (1 Cor. 15:28). Hij 'vervult alles in allen' (Ef. 1:23).<blockquote>''1Co 15:28 Maar wanneer Hem alles onderworpen is, dan zal ook de Zoon Zelf onderworpen zijn aan Hem die Hem alles onderworpen heeft, opdat God alles in allen zal zijn. (TELOS)''</blockquote><blockquote>''1Co 12:6 en er is verscheidenheid van werkingen, maar het is dezelfde God die alles in allen werkt. (TELOS)''</blockquote><blockquote>''Efe 1:22 En Hij heeft alles aan zijn voeten onderworpen en Hem als hoofd over alles gegeven aan de gemeente, Efe 1:23 die zijn lichaam is, de volheid van Hem die alles in allen vervult. (TELOS)''</blockquote>Dat God reeds nu al in ons werkt en alles is, daarnaar verlangt de Nederlandse zanger Kees Kraayenoord in zijn lied 'God be everything'.