Voorhoeve-vertaling: verschil tussen versies

20 bytes toegevoegd ,  1 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'De '''Voorhoeve-vertaling''' is de naam van een betrouwbare woordelijke vertaling van het Nieuwe Testament in het Nederlands. De vertaling is in de 19<sup>e</sup> e...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 11:
De vierde druk verscheen in 1966 en was sterk gemoderniseerd en daardoor verder af van de oude Statenvertaling. De herziening betrof taal en stijl: veel verouderde woorden en uitdrukkingen werden vervangen door meer gangbare, en de meeste naamvalsvormen werden in hedendaags Nederlands overgebracht, afgezien van enkele overbekende uitdrukkingen zoals 'Zoon des mensen', 'heer des huizes', 'aanzien des persoons'. Onvoltooide deelwoorden werden voor het merendeel uitgewerkt tot bijzinnen.
 
De vijfde herziening kwam in 1982 tot stand en verscheen bij uitgeverij Medema onder de naam [[Telos-vertaling|TELOS-vertaling]] (zie aldaar).
 
De Voorhoeve-vertaling stamt uit de beweging van Vergadering van Gelovigen, die een verwante vertaling van de volledige bijbel voorbracht in het Engels en Frans (door John Nelson Darby) en in het Duits door de gebroeders Brockhaus.