Zingen: verschil tussen versies

2.368 bytes toegevoegd ,  7 jaar geleden
geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 22:
!
!'''Be still, my soul'''
|- valign="top"
|-
|<poem>
1. In the heart of Jesus
Regel 41:
Since the mind of Jesus
Cares for those He bought?
</poem>
''Muziek: C.H. Forest. Tekst: A. Pugh.''
Hierboven de eerste twee van vier coupletten.
|<youtube width="600" height="375">rqa9ehI_BFk</youtube>
'''In the heart of Jesus' & 'Be still my soul.' Door het orkest en het koor van de Fountainview Academy.''
|<poem>
2. Be still, my soul; thy God doth undertake
To guide the future as He has the past.
Thy hope, thy confidence, let nothing shake;
All now mysterious shall be bright at last.
Be still, my soul; the waves and winds still know
His voice who ruled them while He dwelt below.
 
4. Be still, my soul; the hour is hastening on
When we shall be forever with the Lord,
When disappointment, grief, and fear are gone,
Sorrow forgot, love's purest joys restored.
Be still, my soul; when change and tears are past,
All safe and blessed we shall meet at last.
</poem>
 
|
''Tekst: Catharina Amalia Dorothea von Schlegel (1697-na 1768). Naar Ps. 46:10. Oorspronkelijke titel: Still, mein Wille. Arr.: Jean Sibelius. Melodie: "Finlandia". Vertaald in het Engels door Jane Borthwick, 1855.''
|
Hierboven het 2e en 4e couplet van vier coupletten.
|-}
{| class="wikitable"
!'''Libera: 'Be still my soul' '''
!
|- valign="top" '
|<youtube width="760" height="475">uRoiT53Wrrs</youtube>
'''Be still my soul.' Gezongen door het koor Libera van de St. Philippuskerk in Zuid-Londen. De tekst van het lied staat hiernaast''
|<poem>
1. Be still, my soul; the Lord is on thy side;
Bear patiently the cross of grief or pain;
Leave to thy God to order and provide;
In every change He faithful will remain.
Be still, my soul; thy best, thy heavenly, Friend
Through thorny ways leads to a joyful end.
 
3. Be still, my soul, though dearest friends depart
And all is darkened in the vale of tears;
Then shalt thou better know His love, His heart,
Who comes to soothe thy sorrows and thy fears.
Be still, my soul; thy Jesus can repay
From His own fulness all He takes away.
 
4. Be still, my soul; the hour is hastening on
When we shall be forever with the Lord,
When disappointment, grief, and fear are gone,
Sorrow forgot, love's purest joys restored.
Be still, my soul; when change and tears are past,
All safe and blessed we shall meet at last.
</poem>
 
''Tekst: Catharina Amalia Dorothea von Schlegel (1697-na 1768). Naar Ps. 46:10. Oorspronkelijke titel: Still, mein Wille. Arr.: Jean Sibelius. Melodie: "Finlandia". Vertaald in het Engels door Jane Borthwick, 1855.''
Hierboven nummers 1, 3 en 4 van vier coupletten.
|}