Zingen
Zingen is muziek maken met zijn stem.
Hoe lieflijk, hoe vol heilgenot, |
Woord. Het Griekse werkwoordwoord in het Nieuwe Testament is ado = zingen, de lof van iemand zingen. Dit woord komt 5x voor. Het Strongnummer is G103.
In het Oude Testament worden de gelovigen vaak opgeroepen om Gode te zingen. Mirjam, de zus van Mozes, zong na de ondergang van Farao's leger:
Ex 15:21 En Mirjam zong hun ten antwoord: Zingt de HERE, want Hij is hoog verheven; het paard en zijn ruiter stortte Hij in de zee. (NBG51)
Toen de ark van het verbond door David in Jeruzalem was gebracht, gaf David een psalm om God te loven door de dienst van zangmeester Asaf en zijn broeders. In de psalm roept Hij op om God te zingen.
1Kr 16:8 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken. 1Kr 16:9 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderwerken. (...) 1Kr 16:23 Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag. 1Kr 16:24 Vertelt Zijn eer onder de heidenen, Zijn wonderwerken onder alle volken. (SV)
Paulus wekt de gelovigen op te zingen.
Efe 5:19 en spreekt tot elkaar in psalmen, lofzangen en geestelijke liederen, zingend en jubelend in uw hart tot de Heer, (Telos)
Col 3:16 Laat het woord van Christus rijkelijk in u wonen, terwijl u in alle wijsheid elkaar leert en terechtwijst met psalmen, lofzangen en geestelijke liederen en in de genade zingt in uw harten voor God. (Telos)
Het zingen door de verlosten zien wij meermalen gebeuren in het laatste Bijbelboek Openbaring. In Opb. 5 zingen de oudsten. Ze hadden elk een harp.
Opb 5:8 En toen het dat boek had genomen, vielen de vier levende wezens en de vierentwintig oudsten voor het Lam neer; zij hadden elk een harp en gouden schalen vol reukwerken, welke zijn de gebeden van de heiligen.
Opb 5:9 En zij zingen een nieuw lied en zeggen: U bent waard het boek te nemen en zijn zegels te openen; want U bent geslacht en hebt voor God gekocht met uw bloed uit elk geslacht en taal en volk en natie,
(TELOS)
In Opb. 14 vinden wij het gezang van 144.000 Israëlieten. Zij zullen op de berg Sion staan en een nieuw lied voor de troon van God zingen. Uit de hemel zal dan een stem als het geklank van harpen klinken.
Opb 14:1 En ik zag en zie, het Lam stond op de berg Sion en met hem honderdvierenveertigduizend, die zijn naam en de naam van zijn Vader hadden, geschreven op hun voorhoofden.
Opb 14:2 En ik hoorde een stem uit de hemel als een stem van vele wateren en als een stem van een zware donderslag. En de stem die ik hoorde, was als van harpspelers die op hun harpen spelen.
Opb 14:3 En zij zingen als een nieuw lied voor de troon en voor de vier levende wezens en de oudsten; en niemand kon het lied leren dan de honderdvierenveertigduizend die van de aarde gekocht waren.
(TELOS)
In Opb. 15 zingen de overwinnaars. Zij die de overwinning over het beest en zijn beeld en zijn getal hebben behaald, zullen spelend op harpen van God het lied van Mozes zingen.
Opb 15:2 En ik zag als een glazen zee met vuur gemengd, en hen die de overwinning behaald hadden over het beest en over zijn beeld en over het getal van zijn naam, op de glazen zee staan met harpen van God.
Opb 15:3 En zij zingen het lied van Mozes, de slaaf van God, en het lied van het Lam en zeggen: Groot en wonderbaar zijn uw werken, Heer, God de Almachtige; rechtvaardig en waarachtig zijn uw wegen, Koning van de naties!
(TELOS)
In de heart of Jesus | Be still, my soul | |
---|---|---|
1. In the heart of Jesus Muziek: C.H. Forest. Tekst: A. Pugh. Hierboven de eerste twee van vier coupletten. |
In the Heart of Jesus / Be Still My Soul | Fountainview Academy | Help in Daily Living. Youtube.com: 2 okt. 2020. Duur: 6 min. 21 sec. Zang door het orkest en het koor van Fountainview Academy. |
2. Be still, my soul; thy God doth undertake Tekst: Catharina Amalia Dorothea von Schlegel (1697-na 1768). Naar Ps. 46:10. Oorspronkelijke titel: Still, mein Wille. Arr.: Jean Sibelius. Melodie: "Finlandia". Vertaald in het Engels door Jane Borthwick, 1855. Hierboven het 2e en 4e couplet van vier coupletten. |
Libera: 'Be still my soul' | |
---|---|
'Be still my soul.' Gezongen door het koor Libera van de St. Philippuskerk in Zuid-Londen. De tekst van het lied staat hiernaast |
1. Be still, my soul; the Lord is on thy side; Tekst: Catharina Amalia Dorothea von Schlegel (1697-na 1768). Naar Ps. 46:10. Oorspronkelijke titel: Still, mein Wille. Arr.: Jean Sibelius. Melodie: "Finlandia". Vertaald in het Engels door Jane Borthwick, 1855. Hierboven nummers 1, 3 en 4 van vier coupletten. |