Bazuin: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 12: Regel 12:


De bazuin in Israël was een gebogen, wellicht oorspronkelijk uit hoorn vervaardigd blaasinstrument, daarom hoorn genoemd (Joz. 6: 5, 14; Ex. 19: 16; Dan. 3: 5). De gewone Hebreeuwse naam is '''sjofar'''(='insnijden'), vanwege de heldere en doordringende toon. De ''sjofar'' en de ''chatsotsera'' zijn in het Oude Testament de belangrijkste blaasinstrumenten. De sjofar is een hoorn, afkomstig van een ram of een geit, de chatsotsera is een metalen instrument, dat volgens de Joodse geschiedschrijver Flavius Josephus bestond uit een metalen cilinder, ongeveer een el lang, iets dikker dan een fluit, met een klokvormig einde.
De bazuin in Israël was een gebogen, wellicht oorspronkelijk uit hoorn vervaardigd blaasinstrument, daarom hoorn genoemd (Joz. 6: 5, 14; Ex. 19: 16; Dan. 3: 5). De gewone Hebreeuwse naam is '''sjofar'''(='insnijden'), vanwege de heldere en doordringende toon. De ''sjofar'' en de ''chatsotsera'' zijn in het Oude Testament de belangrijkste blaasinstrumenten. De sjofar is een hoorn, afkomstig van een ram of een geit, de chatsotsera is een metalen instrument, dat volgens de Joodse geschiedschrijver Flavius Josephus bestond uit een metalen cilinder, ongeveer een el lang, iets dikker dan een fluit, met een klokvormig einde.

<Youtube width="640" height="400">p-3qK86e08Y?rel=0</youtube><BR>
Hierboven: ''Video: Blazen van de sjofar. Duur: 1 min 1 sec. Bron: Youtube.com''


Het Griekse woord ''salpinx'' dient in de Septuaginta als vertaling van beide Hebreeuwse woorden. De salpinx is ontstaan in de 2e helft van de 5e eeuw v.C. en was een oorlogsinstrument. De LXX vertaalt 'sjofar' meestal (42 x) door 'salpinx'. Als in het Nieuwe Testament het woord sapinx wordt gebezigd, is dus niet zonder meer duidelijk of het naar een hoorn (ramshoorn, ramsbazuin) dan wel een metalen bazuin verwijst.
Het Griekse woord ''salpinx'' dient in de Septuaginta als vertaling van beide Hebreeuwse woorden. De salpinx is ontstaan in de 2e helft van de 5e eeuw v.C. en was een oorlogsinstrument. De LXX vertaalt 'sjofar' meestal (42 x) door 'salpinx'. Als in het Nieuwe Testament het woord sapinx wordt gebezigd, is dus niet zonder meer duidelijk of het naar een hoorn (ramshoorn, ramsbazuin) dan wel een metalen bazuin verwijst.