Beest uit de zee: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 4: Regel 4:
'''<nowiki/>'Beest'.''' Het Griekse woord voor 'beest' dat in de beschrijving wordt gebruikt is θηριον, therion, een verkleinwoord van θηρ, ther = een wild dier, als jachtwild<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>. De klassieken gebruikten beide woorden voor een wild dier. In Markus 1:13 komt het meervoud van 'therion' voor en wordt het vertaald door 'wilde dieren' (Statenvertaling: 'wilde gedierten'). <blockquote>''Mr 1:13  En Hij was in de woestijn veertig dagen, verzocht door de satan; en Hij was bij de <u>wilde dieren</u>, en de engelen dienden Hem.'' (Telos) </blockquote>Het meervoud komt ook voor in Opb. 6:8.<blockquote>''Opb 6:8  En ik zag en zie, een bleekgroen paard, en hij die erop zat, zijn naam was de dood en de hades volgde hem; en hun werd macht gegeven over het vierde deel van de aarde om te doden met het zwaard en met honger en met de dood en door de <u>wilde dieren</u> van de aarde.'' (Telos)</blockquote>'Therion' wordt figuurlijk gebruikt voor de apocalyptische wereldleider. Het laat zien hoe God hem ziet: een dierlijk, beestachtig mens.
'''<nowiki/>'Beest'.''' Het Griekse woord voor 'beest' dat in de beschrijving wordt gebruikt is θηριον, therion, een verkleinwoord van θηρ, ther = een wild dier, als jachtwild<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>. De klassieken gebruikten beide woorden voor een wild dier. In Markus 1:13 komt het meervoud van 'therion' voor en wordt het vertaald door 'wilde dieren' (Statenvertaling: 'wilde gedierten'). <blockquote>''Mr 1:13  En Hij was in de woestijn veertig dagen, verzocht door de satan; en Hij was bij de <u>wilde dieren</u>, en de engelen dienden Hem.'' (Telos) </blockquote>Het meervoud komt ook voor in Opb. 6:8.<blockquote>''Opb 6:8  En ik zag en zie, een bleekgroen paard, en hij die erop zat, zijn naam was de dood en de hades volgde hem; en hun werd macht gegeven over het vierde deel van de aarde om te doden met het zwaard en met honger en met de dood en door de <u>wilde dieren</u> van de aarde.'' (Telos)</blockquote>'Therion' wordt figuurlijk gebruikt voor de apocalyptische wereldleider. Het laat zien hoe God hem ziet: een dierlijk, beestachtig mens.


De leider wordt voorgesteld als een beest, als een wezen dat geen zedelijke verbinding met God heeft<ref>''A New and Concise Bible Dictionary'' (George Morris, 1899) s.v. Beats. </ref>. Dit doet denken aan Nebukadnezer, de koning van Babel, het gouden hoofd in het statenbeeld, die vernederd werd tot een beest.
De leider wordt voorgesteld als een beest, als een wezen dat geen zedelijke verbinding met God heeft<ref>''A New and Concise Bible Dictionary'' (George Morris, 1899) s.v. Beats. </ref>. Dit doet denken aan [[Nebukadnezar]], de koning van Babel, het gouden hoofd in het statenbeeld, die vernederd werd tot een beest.
[[Bestand:Book of Revelation Chapter 13-1 (Bible Illustrations by Sweet Media).jpg|miniatuur|471x471px|Uiterlijkheden van de drie dieren zijn op deze afbeelding goed te zien. De vraag is wel of al die zeven koppen elk een muil hadden. Opb. 13:2 spreekt van 'zijn muil' (enkelvoud), niet van 'zijn muilen' (meervoud). ]]
[[Bestand:Book of Revelation Chapter 13-1 (Bible Illustrations by Sweet Media).jpg|miniatuur|471x471px|Uiterlijkheden van de drie dieren zijn op deze afbeelding goed te zien. De vraag is wel of al die zeven koppen elk een muil hadden. Opb. 13:2 spreekt van 'zijn muil' (enkelvoud), niet van 'zijn muilen' (meervoud). ]]
'''Kenmerken van verschillende beesten.''' In het gezicht ziet Johannes een beest dat kenmerken van verschillende beesten heeft:
'''Kenmerken van verschillende beesten.''' In het gezicht ziet Johannes een beest dat kenmerken van verschillende beesten heeft: