Bijbelvertaling: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
Regel 79: Regel 79:


== Engelse vertalingen ==
== Engelse vertalingen ==
1384: Wycliffe Bible
De volgende Engelse bijbelvertalingen kenmerken zich door woordelijke vertaling:


1526: William Tyndale’s New Testament
1526: William Tyndale’s New Testament

1535: Coverdale Bible

1539: Cranmer Bible

1576: Breeches Bible

1583: Beza Bible

1608: Geneva Bible


1611: King James Version (KJV)
1611: King James Version (KJV)
Regel 94: Regel 104:


1977: New American Standard Bible (NASB)
1977: New American Standard Bible (NASB)

1978: New International Version. Deze is meer omschrijvend in de vertaling en daarom minder geschikt voor detailstudies van Gods Woord.


1982: [http://www.bible-researcher.com/nkjv.html New King James Version] (NKJV)
1982: [http://www.bible-researcher.com/nkjv.html New King James Version] (NKJV)
Regel 99: Regel 111:
2001: [http://biblia.com/books/esv/Ge English Standard Version] (ESV)
2001: [http://biblia.com/books/esv/Ge English Standard Version] (ESV)


=== Woordelijke vertalingen ===
De ''New International Version'' (1978) is meer omschrijvend in de vertaling en daarom minder geschikt voor detailstudies van Gods Woord.
De volgende Engelse Bijbelvertalingen kenmerken zich door woordelijke vertaling:

1526: William Tyndale’s New Testament

1611: King James Version (KJV)

1885: English Revised Version (RV)

1901: American Standard Version (ASV)

1952: Revised Standard Version (RSV)

1971: Revised Standard Version. 

1977: New American Standard Bible (NASB)

1982: [http://www.bible-researcher.com/nkjv.html New King James Version] (NKJV)

2001: [http://biblia.com/books/esv/Ge English Standard Version] (ESV)


== Vertalingen en bronteksten ==
== Vertalingen en bronteksten ==