Daniël 1: verschil tussen versies

3.703 bytes toegevoegd ,  1 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(8 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 2:
 
== Samenvatting ==
'''Daniël en zijn vrienden weigeren onreine spijzen.''' Daniël en zijn drie vrienden zijn aan het hof van Nebukadnezar, de koning van Babel, gekomen. Trouw aan de God van Israël en Zijn aan Israël gegeven spijswetten, weigeren zij het voedsel en de wijn van de tafel van de koning te nuttigen. Hun trouw wordt heerlijk beloond: God schenkt hen uitnemende wijsheid en verstand tegenover Nebukadnezar.
 
== 1 ==
<onlyinclude><sup>1</sup> In het derde jaar van het koninkrijk van Jojakim, de koning van Juda, kwam Nebukadnezar, de koning van Babel, te Jeruzalem en belegerde haar. </onlyinclude>(CP<ref name=":0">Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Statenvertaling. </ref>)
'''In het derde jaar van het koninkrijk van [[Jojakim]].''' Dat is 606<ref name=":2">Volgens Roger Liebi, ''Das Buch Daniël'', [https://rogerliebi.ch/wp-content/uploads/material/RL-R000.01-2013-06-01-Dan_-Skript-Auslegung-Einfuehrung-Daniel-Folge-1-K1-3-.pdf hoofdstukken 1 t/m 3] (juni 2013). Transcript van een toespraak.</ref> of 605 v.C. Want de schrijver volgt de Babylonische wijze van dateren, waarbij het jaar van de troonsbestijging van een koning niet wordt meegeteld.<ref name=":1">Dr. ir. J. de Graaf e.a. (red.), ''Tekst voor Tekst; de Heilige Schrift kort verklaard en toegelicht'' (Boekencentrum, 1987). </ref> Het is de eerste aanval van Babel op Jeruzalem.
 
De slechte koning Jojakim was de op twee na laatste koning van Juda.
Regel 21:
== 4 ==
<onlyinclude><sup>4</sup>  Jongelingen, aan welke geen gebrek was, maar schoon van aangezicht, en vernuftig in alle wijsheid, en ervaren in wetenschap, en kloek van verstand, en in welke bekwaamheid was, om te staan in het paleis van de koning; en dat men hen onderwees in de boeken en spraak der Chaldeeën. </onlyinclude>(CP<ref name=":0" />)
'''Om te staan in het paleis van de koning.''' Als staatsdienaren, hofbeambten. Vergelijk: <blockquote>''Jes 39:5  Toen zeide Jesaja tot Hizkia: Hoor het woord des HEEREN der heirscharen. Jes 39:6  Zie, de dagen komen, dat al wat in uw huis is, en wat uw vaders opgelegd hebben tot een schat tot op dezen dag, naar Babel weggevoerd zal worden; er zal niets overgelaten worden, zegt de HEERE. Jes 39:7  Daartoe zullen zij van uw zonen, die uit u zullen voortkomen, die gij gewinnen zult, nemen, <u>dat zij hovelingen zijn in het paleis des konings van Babel</u>.'' (SV) </blockquote>'''Dat men hen onderwees enz.''' Gedwongen opleiding.
'''Spraak der Chaldeeën.''' D.i. het [[Aramees]]. De hoofdstukken 2 (vanaf vers 4b) t/m 7 van het boek Daniël zijn in die taal geschreven.
 
'''De boeken.''' Geschreven in spijkerschrift.
 
'''Spraak der Chaldeeën.''' D.i. het [[Aramees]] of het Akkadisch<ref name=":2" />. De hoofdstukken 2 (vanaf vers 4b) t/m 7 van het boek Daniël zijn in het Aramees geschreven. Vergelijk ook: <blockquote>''Da 2:4  Toen spraken de Chaldeeën tot de koning, [in het] Aramees: O koning, leef in eeuwigheid! Vertel uw dienaren de droom, dan zullen wij de uitleg [ervan] te kennen geven.'' (HSV) </blockquote>
 
== 7 ==
<onlyinclude><sup>7</sup>  En de overste der kamerlingen gaf hun [andere] namen, en Daniël noemde hij Beltsazar, en Hananja Sadrach, en Misaël Mesach, en Azarja Abed-nego. </onlyinclude>(SV)
'''Daniël noemde hij Beltsazar.''' [[Daniël (profeet)|Daniël]] (= ''GodMijn rechter is mijn rechterGod'') wordt genoemd [[Beltsazar]] (= ''Bel'' beschermtbescherme zijn leven). [[Bel (god)|''Bel'']] betekent 'heer' en is eende Babylonischebijnaam god,van zijnde naamoppergod betekent[[Merodach]] 'heer'oftewel Mardoek. <blockquote>''Da 4:8 Totdat ten slotte Daniël-zijn naam is Beltsazar, naar de naam van mijn god - bij mij binnentrad, in wie ook de geest van de heilige goden is. Ik vertelde in tegenwoordigheid van hem de droom:'' (HSV)</blockquote>'''En Hananja Sadrach.''' [[Hananja]] (= ''Genadig'' is ''[[Jhwh|Jah]] begenadigt)'')<ref name=":2" /> wordt genoemd Sadrach. Deze naam betekent 'bevel van Aku’ (Soemerische maangod) òf ''šādurāku'', d.i. ‘Ik vrees zeer' (namelijk ten opzichte van God)<ref>Zie [[Hananja]]</ref>. Ook Hananja werd genoemd naar een afgod.
 
'''En Misaël Mesach.''' [[Misaël]] (= ''Wie is als God'') wordt genoemd Mesach (= ''Wie is als Aku''?). Aku is de Soemerische maangod. De derde knaap wordt ook naar een afgod vernoemd.
 
'''En Azarja Abed-nego.''' [[Azarja]] (= ''Jah heeft geholpen'') wordt genoemd Abed-Nego (= ''Dienaar van Nego''). Nego of [[Nebo]] was een god van de Chaldeeën. Ook koning [[Nebukadnezar]] en zijn vader Nabopolassar zijn naar deze god vernoemd. Dus alle vier de jongens worden vernoemd naar afgoden.
 
Door deze naamsverandering moesten de knapen worden losgemaakt van hun joodse wortels.
[[Bestand:Daniel refuse kingsfood.jpg|miniatuur|337x337px|Daniël wenst zich te onthouden van het voedsel van 's konings tafel. ]]
 
== 8 ==
<onlyinclude><sup>8</sup>  Daniël nu nam zich voor in zijn hart, dat hij zich niet zou verontreinigen met de stukken van de spijs van de koning, noch met de wijn van zijn drank; daarom verzocht hij van de overste der kamerlingen, dat hij zich niet mocht verontreinigen. </onlyinclude>(CP<ref name=":0" />)
'''Daniël nu nam zich voor in zijn hart.''' <blockquote>''Hnd 11:23  Toen hij daar aankwam en de genade van God zag, verblijdde hij zich en vermaande allen met het voornemen van hun hart bij de Heer te blijven.'' (Telos) </blockquote>'''Dat hij zich niet zou verontreinigen.''' <blockquote>''Jak 3:17  Maar de wijsheid die van boven is, is in de eerste plaats rein, vervolgens vreedzaam, inschikkelijk, gezeglijk, vol barmhartigheid en goede vruchten, onpartijdig, ongeveinsd.'' (Telos) </blockquote>'''Stukken van de spijs van de koning.''' Waarin stukken zaten die volgens de wet van Mozes onrein waren. Zie [[Reine en onreine dieren]].
 
De goden kregen twee maaltijden, in de morgen en in de avond, van elk twee gangen. De maaltijden bestonden uit vlees, gevogelte, vis, fruit, olie, melk, wijn, honing etc. Het "eten" der goden was door een dichtgetrokken gordijn verborgen voor de mensen. Niemand mocht aanschouwen hoe de goden aten. Er is bewijs gevonden dat na de godenmaaltijd hun gerechten op de tafel van van de koning werden geplaatst (vgl. Dan 1:5, de tafel van de koning).<ref name=":2" />
 
Daniël at groenten, omdat hij zichzelf niet wilde verontreinigen met gerechten die aan afgoden geofferd waren (vgl. Handelingen 15; 1Cor. 8; 10). Daniëls afzondering en trouw aan de wetten van God zou beloond worden met gunst bij mensen, wijsheid en inzicht van Godswege en een voorname positie in het Babylonische rijk.
 
== 9 ==
Regel 45 ⟶ 56:
== 12 ==
<onlyinclude><sup>12</sup>  Beproef toch uw knechten tien dagen lang, en men geve ons van het gezaaide te eten, en water te drinken.</onlyinclude>(SV)
'''Beproef toch uw knechten tien dagen lang.''' Daniël komt met een compromis-voorstel, hij stelt een experiment voor. Hij houdt rekening met de belangen van Aspenaz.
 
'''En water te drinken.''' In plaats van wijn (8).
Regel 51 ⟶ 62:
== 17 ==
<onlyinclude><sup>17</sup> Aan deze vier jongelingen nu gaf God wetenschap en verstand in alle boeken, en wijsheid; maar Daniël gaf Hij verstand in allerlei gezichten en dromen. </onlyinclude>(SV)
'''Gaf God wetenschap en verstand in alle boeken, en wijsheid.''' Hun wijsheid zal later indruk maken op de koning. <blockquote>''Spr 1:7 De vreze des HEEREN is het beginsel van de kennis, ...'' (HSV) </blockquote>
 
In de tegenwoordige westerse wetenschap wordt God buitengesloten en Zijn werk in de schepping en onderhouding van de wereld niet erkend. Maar bij God en Christus zijn alle schatten van wijsheid en kennis te vinden. <blockquote>''Col 2:3  in Wie al de schatten van de wijsheid en kennis verborgen zijn.'' (Telos)</blockquote>'''Verstand in allerlei gezichten en dromen.''' Hetgeen ons zal blijken wanneer wij verder lezen in dit boek.
Regel 67 ⟶ 78:
'''Sterrekijkers.''' Herziene Statenvertaling: 'bezweerders'. De King James vertaling heeft 'astrologers' = astrologen. Het Hebreeuwse woord is אשׁף, ''asjaf''. Het komt 2x voor in het Oude Testament. Het kan betekenen<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref> 'geestenbezweerder, tovenaar' of, volgens een oud bekend Duits woordenboek van het Oude Testament, 'sterrewichelaar, tovenaar, duiveluitdruiver'. 'Sterrewichelaar' en 'sterrekijker' zijn synoniem. Een wichelaar is "iemand die uit bepaalde voortekenen voorspellingen weet te doen aangaande toekomstige gebeurtenissen"<ref>''Van Dale's Groot woordenboek der Nederlandse taal'' (13e uitgave), digitale versie 1.0 Plus, jaar 2000. </ref>.
 
Deze tovenaars/magiërs en sterrekijkers/bezweerders zochten bovennatuurlijke kennis en inzicht te verkrijgen. Maar de kennis en het inzicht die God schenkt overtreft die van de boze geesten. Babylons goden worden beschaamd: de ware God schenkt wijsheid die hun wijsheid in de schaduw stelt<ref name=":2" />.
 
Ook de god Enki (of Ea) schoot tekort. Zijn naam betekent in het Soemerisch "waterhuis"<ref name=":2" />. Enki was de heerser over de ondergrondse zoetwateroceaan Apsu (Soemerisch: ''Ab-zu''). Hij was de god van de wijsheid, "de koning van de wijsheid, die verstand geeft", "hij die alles kent wat een naam heeft”, “de ervarene (''apkallu'') onder de goden”. Hij geeft de koning wijsheid. Maar we zien In Dan. 2 en 5 dat het de ware God, de God van Daniël, is die wijsheid geeft.
 
== 21 ==
Regel 73 ⟶ 86:
'''Daniël bleef.''' Hij werd 605 v.C. weggevoerd uit Jeruzalem naar Babel.
 
'''Tot het eerste jaar van de koning Kores.''' D.i. het jaar 539 v.C.<ref name=":1" />, toen Kores Babel veroverde. Hij heeft de hele regeringsperiode van koning Nebukadnezar meegemaakt. En hij bleef, nadat hij aan ‘t begin van de ballingschap naar Babel was gekomen (1) tot aan het einde hiervan, namelijk tot het eerste jaar van Kores (2 Kron. 36: 22), zelfs nog langer (Dan. 10:1). De schrijver wil misschien ook te kennen geven, dat Daniël de hele 70-jarige ballingschap heeft 'uitgezeten'.<ref>Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting): met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901). Enige tekst hiervan is onder wijziging verwerkt op 2 jan. 2023. </ref>
 
{{Tijdbalk Israël 550-500 v.C.}}
 
== Nabeschouwing ==
Er is sprake van gedwongen assimilatie. De knapen krijgen Babylonische namen en worden onderwezen in de taal en de geschriften van de Chaldeeën. Ze blijven echter trouw aan hun God en Diens geboden. Ten voorbeeld voor ons.
 
== Bron ==
Roger Liebi, ''Das Buch Daniël'', [https://rogerliebi.ch/wp-content/uploads/material/RL-R000.01-2013-06-01-Dan_-Skript-Auslegung-Einfuehrung-Daniel-Folge-1-K1-3-.pdf hoofdstukken 1 t/m 3] (juni 2013). Transcript van een toespraak.
 
==Voetnoten==