Deuterocanonieke boeken: verschil tussen versies

1.075 bytes verwijderd ,  6 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'Deuterocanonieke boeken zijn de tien (of volgens sommigen elf) geschriften die, hoewel ze niet tot de Hebreeuwse canon (= de lijst van gezaghebbende heilige g...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 6:
{| class="wikitable sortable"
! Deuterocanoniek boek
! Apocrief boek
! Datum<ref>NBV studiebijbel 2008; Bijbelse encyclopedie Kok, Kampen (1975),</ref>
! Literair genre
! Genre
! Oorspronkelijke taal
! Hebreeuwse versie bekend?
|-
| [[Tobit]]
|
| 225-175 v.Chr.
| Legende
| Hebreeuws/Aramees
| Fragmenten bij [[Dode Zee-rollen]]
|-
| [[De wijsheid van Jezus Sirach]]
|
| 195-170 v.Chr.<ref>P. Beentjes, de wijsheid van Jesus Sirach;
Damon 2006</ref>
| [[Wijsheidsliteratuur]]
| Hebreeuws
| Ongeveer 70% is bekend, onder meer uit [[genizah]] van Caïro; fragmenten bij [[Dode Zee-rollen]]; rol [[Massada]] bevat Hoofdstuk 39-44
|-
| [[Toevoegingen bij Daniël]]
|
| Ca. 100 v.Chr.
| [[Apocalyptiek]]
| Grieks
|
|-
| [[Toevoegingen op Ester]]
|
| 100 v.Chr.?
|
| Grieks
|
|-
*| III Makkabeeën
|
| [[Ezra (boek)|Esdras A]]<small>*</small>
| Ca. 165 v.Chr.?
|
| Grieks
| Nee
|-
| [[I Makkabeeën]]
|
| Ca. 125 v.Chr.
| Geschiedenis
| Hebreeuws of Aramees
| Niet bewaard gebleven
|-
| [[II Makkabeeën]]
|
| Ca. 50 v.Chr.
| Geschiedenis
| Grieks
|
|-
*| Judit
|
| [[III Makkabeeën]]
| 100-70 v.Chr.
| Geschiedenis
| Grieks?
| Nee
|-
|
| [[4 Makkabeeën|IV Makkabeeën]]
| 50 v.Chr.-70 n.Chr.
| Filosofisch werk
| Grieks
| Nee
|-
| [[Judit (boek)|Judit]]
|
| Ca. 100 v.Chr.
| Novelle
| Hebreeuws of Aramees
| Nee
|-
| [[De wijsheid van Salomo]]
|
| 50 v.Chr.-30 n.Chr.
| [[Wijsheidsliteratuur]]
| Grieks
|
|-
| [[Baruch (boek)|Baruch]]
|
| In gedeelten
| [[Wijsheidsliteratuur]]
|
|
|-
| [[Brief van Jeremia]]
|
| 150-1 v.Chr.
|
| Waarschijnlijk Grieks
| Nee
|-
| [[Het gebed van Manasse]]
|
| Ca. 1 v.Chr.
| Liederen
| Grieks
|
|-
|
| [[Oden (Bijbel)|Oden]]
|
| Liederen
|
|
|-
|
| [[Psalm 151]]
|
| Liederen
| Hebreeuws
| Hebreeuwse tekst bij Dode Zee-rollen gevonden
|-
|
| [[Psalmen van Salomo (Hebreeuwse Bijbel)|Psalmen van Salomo]]
| 50 v.Chr.
| Liederen
|
|
|}Ze zijn ontstaan in de periode tussen het Oude Testament en het Nieuwe Testament. Ze zijn opgenomen in de Septuagint (de tussen ca. 225 en 100 v. Chr. vervaardigde Griekse vertaling van het Oude Testament). Hiëronymus nam ze, pas na aandringen van Augustinus van Hippo en Paus Damasus I, in zijn Latijnse [[Vulgaat|Vulgaatvertaling]] op. Hij noemde ze, zonder afkeurende bedoeling, "[[Apocriefen|apocrief]]".
|}
 
 
 
* Tobit
* De wijsheid van Jezus Sirach
* de toevoegingen bij Daniël
* toevoegingen op Esther
* I Makkakeeën
* II Makkabeeën
* Judit
* De wijsheid van Salomo
* Baruch
* Brief van Jeremia
* Gebed van Manasse
 
Ze zijn ontstaan in de periode tussen het Oude Testament en het Nieuwe Testament. Ze zijn opgenomen in de Septuagint (de tussen ca. 225 en 100 v. Chr. vervaardigde Griekse vertaling van het Oude Testament). Hiëronymus nam ze, pas na aandringen van Augustinus van Hippo en Paus Damasus I, in zijn Latijnse [[Vulgaat|Vulgaatvertaling]] op. Hij noemde ze, zonder afkeurende bedoeling, "[[Apocriefen|apocrief]]".
 
Het Concilie van Ferrara-Florence (1441) en het Concilie van Trente (1546) stelden nog eens dat de Vulgaat de norm was en bevestigden daarmee het gezag van deze boeken. De verklaring te Trente was een reactie op de protestantse Bijbelvertalingen die in de decennia ervoor waren vervaardigd, waaronder de Lutherbijbel (1534). Maarten Luther en andere hervormers erkenden de tien boeken niet als gezaghebbend en sindsdien worden ze door protestanten "apocrief" genoemd, waardoor het woord "apocrief" een negatieve bijklank kreeg.