Drankoffer: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 1: Regel 1:
Een '''drankoffer,''' ''drinkoffer'' of ''plengoffer'' was in bijbelse tijden een nevenoffer (bijkomende gave), waardoor meestal wijn aangeboden werd.
Een '''drankoffer,''' ''drinkoffer'' of ''plengoffer'' was in bijbelse tijden een nevenoffer (bijkomende gave), waardoor meestal wijn aangeboden werd.


'''Woord.''' Hebreeuws: ''naesaech'', ''nasich'', d. i. wat uitgegoten wordt. Omdat het denkbeeld van plengen meer past bij het Hebreeuwse woord dan dat van drinken, is 'plengoffer' een betere vertaling van 'drankoffer'. Engels: ''drink-offering''. Duits: ''Trankopfer''. In ’t Grieks: ''spondae.''
'''Woord.''' Hebreeuws: ''naesaech'', ''nasich'', d. i. wat uitgegoten wordt. Omdat het denkbeeld van plengen meer past bij het Hebreeuwse woord dan dat van drinken, is 'plengoffer' een betere vertaling van 'drankoffer'. De Bijbelvertaling van 1951 heeft 'plengoffers', waar de Statenvertaling 'drankoffers' heeft.

Engels: ''drink-offering''. Duits: ''Trankopfer''. In ’t Grieks: ''spondae.''


'''Eerst vermelding.''' Het pleng- of drankoffer komt in de Bijbel 't eerst voor in Gen. 35: 14, waar Jakob op het stenen gedenkteken te Bethel, waar hij een hemels gezicht had en God met hem gesproken had, een drankoffer uitgoot.
'''Eerst vermelding.''' Het pleng- of drankoffer komt in de Bijbel 't eerst voor in Gen. 35: 14, waar Jakob op het stenen gedenkteken te Bethel, waar hij een hemels gezicht had en God met hem gesproken had, een drankoffer uitgoot.