Drankoffer: verschil tussen versies

96 bytes toegevoegd ,  1 maand geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 1:
Een '''drankoffer,''' ''drinkoffer'' of ''plengoffer'' was in bijbelse tijden een nevenoffer (bijkomende gave), waardoor meestal wijn aangeboden werd.
 
'''Woord.''' Hebreeuws: ''naesaech'', ''nasich'', d. i. wat uitgegoten wordt. Omdat het denkbeeld van plengen meer past bij het Hebreeuwse woord dan dat van drinken, is 'plengoffer' een betere vertaling van 'drankoffer'. Engels: ''drink-offering''.De Bijbelvertaling van 1951 heeft Duits: 'plengoffers'Trankopfer''., Inwaar ’tde Statenvertaling Grieks: 'drankoffers'spondae heeft.''
 
Engels: ''drink-offering''. Duits: ''Trankopfer''. In ’t Grieks: ''spondae.''
 
'''Eerst vermelding.''' Het pleng- of drankoffer komt in de Bijbel 't eerst voor in Gen. 35: 14, waar Jakob op het stenen gedenkteken te Bethel, waar hij een hemels gezicht had en God met hem gesproken had, een drankoffer uitgoot.