Naar inhoud springen

Drankoffer: verschil tussen versies

96 bytes toegevoegd ,  25 dagen geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 1:
Een '''drankoffer,''' ''drinkoffer'' of ''plengoffer'' was in bijbelse tijden een nevenoffer (bijkomende gave), waardoor meestal wijn aangeboden werd.
 
'''Woord.''' Hebreeuws: ''naesaech'', ''nasich'', d. i. wat uitgegoten wordt. Omdat het denkbeeld van plengen meer past bij het Hebreeuwse woord dan dat van drinken, is 'plengoffer' een betere vertaling van 'drankoffer'. Engels: ''drink-offering''.De Bijbelvertaling van 1951 heeft Duits: 'plengoffers'Trankopfer''., Inwaar ’tde Statenvertaling Grieks: 'drankoffers'spondae heeft.''
 
Engels: ''drink-offering''. Duits: ''Trankopfer''. In ’t Grieks: ''spondae.''
 
'''Eerst vermelding.''' Het pleng- of drankoffer komt in de Bijbel 't eerst voor in Gen. 35: 14, waar Jakob op het stenen gedenkteken te Bethel, waar hij een hemels gezicht had en God met hem gesproken had, een drankoffer uitgoot.
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.