k
geen bewerkingssamenvatting
k (→1) |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
(4 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 2:
== 1 ==
<onlyinclude><section begin=1 /><sup>1</sup> In
Deze zin telt in het Hebreeuws [[zeven]] woorden.
Regel 28:
'God' is in het Hebreeuws een meervoudsvorm, [[Elohim|Elohiem]], 'GODEN schiep'. Aanwijzing van de [[Drie-eenheid]] van God in het eerste vers van de Heilige Schrift.
== 2 ==
<onlyinclude><section begin=2 /><sup>2</sup> De aarde nu was woest en ledig, en duisternis was op
'''Woest.''' Dat is ongevormd. Het begin van een mens is ook 'vormeloos'.
Regel 45:
=== Gen. 1:3 ===
<onlyinclude><section begin=3/><sup>3</sup> En God zei: Er zij licht! en er was licht. <section end=3 /></onlyinclude>
'''<nowiki/>'Er zij licht!'.''' Hebr. 'zij licht'. 'Er zij licht' geeft het Hebreeuws beter weer dan 'Er moet licht komen' (NBV2004)<ref>Vgl. de opmerking van de Hebraïcus Danny Ben-Gigi dat 'Let there by light' een gebrekkige vertaling is van het Hebreeuws, dat letterlijk zegt 'be light'. [https://www.youtube.com/watch?v=9KMsxV_eVTo&t=8m Danny Ben-Gigi: God's Secrets Only Hebrew Can Reveal]. Youtube.com: Prophecy Watchers, 27 nov. 2017. Vanaf 8 min. </ref>.
Regel 61:
=== Gen. 1:4 ===
<onlyinclude><section begin="
'''Scheiding tussen het licht en tussen de duisternis.''' Een toepassing op het leven van een gelovige: heiligmaking, zich afzonderen van het kwaad.
Regel 69:
=== Gen. 1:5 ===
De dag is de toestand waarin het licht heerst, de nacht is de toestand waarin de duisternis heerst.
|