Gergesenen: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
'''Gergesénen''' waren de inwoners van het stadje [[Gergesa]], het huidige Kursi. De streek der Gergesenen lag ten oosten van Galilea. Het gebied wordt in het Nieuwe Testament ook wel aangeduid als het land der ''Gadarenen'' (of ''Gadareners) of Gerasenen,'' welke namen zijn verbonden aan de steden Gadara en Gerasa, die zuidelijker lagen.
'''Gergesénen''' waren de inwoners van het stadje [[Gergesa]], het huidige Kursi. De streek der Gergesenen lag ten oosten van Galilea. Het gebied wordt in het Nieuwe Testament ook wel aangeduid als het land der ''Gadarenen'' (of ''Gadareners) of Gerasenen,'' welke namen zijn verbonden aan de steden Gadara en Gerasa, die zuidelijker lagen.


Het land van de Gergesenen lag oostelijk tegenover Galilea. Daar bevrijdde de Heer Jezus twee bezetenen. ''Marcus'' en ''Lucas'' spreekt van 'het land der Gerasenen'. [[Bestand:Jezus bediening rond meer van Galilea-kaart Access Foundation.jpg|miniatuur|800x800px|''Ligging van Gerasa of Gergesa ten oosten van het meer van Galilea'']]<blockquote>''Mr 5:1  En zij kwamen aan de overkant van de zee in het land van de Gerasenen. (Telos)''</blockquote><blockquote>''Luc 8:26 en zij voeren naar het land der Gerasenen, dat tegenover Galilea ligt''</blockquote>Afhankelijk van de vertaling, spreekt ''Mattheüs'' van 'het land der Gerasenen' (Canisius-vertaling), 'het land der Gergesénen' (Statenvertaling) of 'het land van de Gadarenen' (Telos).<blockquote>''Mt 8:28 Toen Hij aan de overzijde van het meer was gekomen, in het land der Gerasenen, liepen twee bezetenen uit de grafspelonken Hem tegemoet, (Canisius-vertaling)''</blockquote>In de Statenvertaling: <blockquote>''Mt 8:28 En als Hij over aan de andere zijde was gekomen in het land der <u>Gergesénen</u>, zijn Hem twee, van den duivel bezeten, ontmoet, komende uit de graven, (SV)''</blockquote>In de TELOS-vertaling:<blockquote>''Mt 8:28 En toen Hij aan de overkant was gekomen, in het land van de <u>Gadarenen</u>, ontmoetten Hem twee bezetenen die uit de graven kwamen, ... (TELOS)''</blockquote>Mattheüs omschreef de streek onder verwijzing naar [[Gadara]], het bestuurlijk en economische centrum van de [[Decapolis]]. Markus omschreef de streek onder verwijzing naar Gerasa, dat verder landinwaarts gelegen was. De stad Gerasa was tijdens de Romeinse periode was elders in het Romeinse rijk meer bekend dan de andere steden van Decapolis. Zij was een van de belangrijkste Grieks-Romeinse-Byzantijnse steden in het Midden-Oosten.
Het land van de Gergesenen lag oostelijk tegenover Galilea. Daar bevrijdde de Heer Jezus twee bezetenen. ''Marcus'' en ''Lucas'' spreekt van 'het land der Gerasenen'. [[Bestand:Jezus bediening rond meer van Galilea-kaart Access Foundation.jpg|miniatuur|800x800px|''Ligging van Gerasa of Gergesa ten oosten van het meer van Galilea'']]<blockquote>''Mt 8:28 En als Hij over aan de andere zijde was gekomen in het land der Gergesénen, zijn Hem twee, van den duivel bezeten, ontmoet, komende uit de graven, die zeer wreed waren, alzo dat niemand door dien weg kon voorbij gaan.'' (SV)</blockquote>Ook de Herziene Statenvertaling heeft 'Gergesenen'. De NBG51-vertaling, de Leidse vertaling, de Willibrordvertaling, de Telosvertaling, de Naardense vertaling en de NBV2004 hebben 'Gadarenen'. De Canisius-vertaling heeft hier 'Gerasenen'. <blockquote>''Mr 5:1 En zij kwamen over op de andere zijde der zee, in het land der Gadarénen. (SV)''</blockquote>Ook de Herziene Statenvertaling heeft in Marc 5:1 'Gadarenen'. Andere vertalingen hebben 'Gerasenen' (NBG51, Canisius, Willibrord, Telos, NaB, NBV2004).<blockquote>''Lu 8:26  En zij voeren voort naar het land der <u>Gadarénen</u>, hetwelk is tegenover Galiléa. (SV)''

''Luc 8:26 en zij voeren naar het land der Gerasenen, dat tegenover Galilea ligt (Telos)''</blockquote>Ook de Herziene Statenvertaling heeft in Luk. 8:26 'Gadarenen'. Andere vertalingen hebben 'Gerasenen' (NBG51, Canisius, Willibrord, Telos, NBV2004, NaB)

Afhankelijk van de vertaling, spreekt ''Mattheüs'' van 'het land der Gergesénen', 'het land van de Gadarenen' of 'het land der Gerasenen'. De meeste vertalingen hebben 'Gadarenen'. Mattheüs omschreef de streek dan onder verwijzing naar [[Gadara]], het bestuurlijk en economische centrum van de [[Decapolis]].

Markus en Lukas omschreven met 'land der Gerasenen' de streek onder verwijzing naar Gerasa, dat verder landinwaarts gelegen was. De stad Gerasa was tijdens de Romeinse periode in het Romeinse rijk meer bekend dan de andere steden van Decapolis. Zij was een van de belangrijkste Grieks-Romeinse-Byzantijnse steden in het Midden-Oosten.


De meeste uitleggers zijn het erover eens dat de bevrijding van de bezetenen plaatsvond in de buurt van de stad Gergesa, het moderne Kursi, dicht bij de oostelijke oever van het Meer van Galilea, dus in het land van Gergesenen, al wordt het ook aangeduid onder verwijzing naar zuidelijker gelegen (meer belangrijke) steden.
De meeste uitleggers zijn het erover eens dat de bevrijding van de bezetenen plaatsvond in de buurt van de stad Gergesa, het moderne Kursi, dicht bij de oostelijke oever van het Meer van Galilea, dus in het land van Gergesenen, al wordt het ook aangeduid onder verwijzing naar zuidelijker gelegen (meer belangrijke) steden.