Hel: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 12: Regel 12:
=== Verouderde betekenis ===
=== Verouderde betekenis ===
De verouderde betekenis van 'hel' is het graf, het dodenrijk, de onderwereld, het verblijf der afgestorvenen; vgl. Num. 16:30 in de Statenvertaling.<blockquote>''Nu 16:33 En zij voeren neder, zij en alles wat hunner was, levend ter helle; en de aarde overdekte hen, en zij kwamen om uit het midden der gemeente.''
De verouderde betekenis van 'hel' is het graf, het dodenrijk, de onderwereld, het verblijf der afgestorvenen; vgl. Num. 16:30 in de Statenvertaling.<blockquote>''Nu 16:33 En zij voeren neder, zij en alles wat hunner was, levend ter helle; en de aarde overdekte hen, en zij kwamen om uit het midden der gemeente.''
(SV)</blockquote>De uitdrukking 'ter helle nedervaren' betekent daar niets anders dan in het graf neerdalen, vgl. de Herziene Statenvertaling:<blockquote>''Nu 16:33 En zij daalden levend af naar het graf, zij en alles wat van hen was. En de aarde overdekte hen, en zij waren verdwenen uit het midden van de gemeente.'' (HSV)</blockquote>Het Hebreeuwse woord ''sjeool'' en het Griekse woord ''hades'' zijn vroeger ook door 'hel' vertaald. Tegenwoordig kunnen deze beide woorden beter door 'dodenrijk' worden vertaald, zoals de Nieuwe Vertaling uit 1951 heeft gedaan, omdat 'hel' in het Nederlands thans een engere betekenis heeft dan vroeger.
(SV)</blockquote>De uitdrukking 'ter helle nedervaren' betekent daar niets anders dan in het graf of in het dodenrijk neerdalen, vgl. de Herziene Statenvertaling:<blockquote>''Nu 16:33 En zij daalden levend af naar het graf, zij en alles wat van hen was. En de aarde overdekte hen, en zij waren verdwenen uit het midden van de gemeente.'' (HSV)</blockquote>Het geloofsartikel dat Christus „is nedergedaald ter helle” werd kort na de vierde eeuw algemeen aan het [[symbolum]] toegevoegd.

Het Hebreeuwse woord ''sjeool'' en het Griekse woord ''hades'' zijn vroeger door 'hel' vertaald. Tegenwoordig kunnen deze beide woorden beter door 'dodenrijk' worden vertaald, zoals de Nieuwe Vertaling uit 1951 heeft gedaan, omdat 'hel' in het Nederlands thans een engere betekenis heeft dan vroeger.

Christus' ''hellevaart'' is een oude term voor de nederdaling van Christus in het dodenrijk.


=== Herkomst van het woord ===
=== Herkomst van het woord ===