Holocaust: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 95: Regel 95:
Anno 2017 wordt wereldwijd de Holocaust steeds vaker ontkend<ref>Jacques Grishaver, voorzitter van het Nederlands Auschwitz Comité, constateerde dat op de Holocaustherdenking in jan. 2018. Zie [https://nos.nl/artikel/2214167-holocaustherdenking-jodenhaat-neemt-toe.html Holocaustherdenking: 'Jodenhaat neemt toe'], NOS.nl, nieuwsbericht 28 jan. 2018.</ref>. Deze ontkenning spruit voort uit Jodenhaat.
Anno 2017 wordt wereldwijd de Holocaust steeds vaker ontkend<ref>Jacques Grishaver, voorzitter van het Nederlands Auschwitz Comité, constateerde dat op de Holocaustherdenking in jan. 2018. Zie [https://nos.nl/artikel/2214167-holocaustherdenking-jodenhaat-neemt-toe.html Holocaustherdenking: 'Jodenhaat neemt toe'], NOS.nl, nieuwsbericht 28 jan. 2018.</ref>. Deze ontkenning spruit voort uit Jodenhaat.


== Victima holocausti ==
== 'Victima holocausti' ==
In Gen. 22 vraagt Izak aan zijn vader waar het lam voor het brandoffer is. In de Latijnse Vulgaatvertaling van de Bijbel is "lam ten brandoffer" in vers 7 vertaald door "victima holocausti", dat is "slachtoffer ten brandoffer", holocaustslachtoffer. <blockquote>''Ge 22:7 Toen sprak Izak tot Abraham, zijn vader, en zeide: Mijn vader! En hij zeide: Zie, [hier] ben ik, mijn zoon! En hij zeide: Zie het vuur en het hout; maar waar [is] het <u>lam tot het brandoffer</u>? Ge 22:8 En Abraham zeide: God zal Zichzelven een <u>lam ten brandoffer</u> voorzien, mijn zoon! Zo gingen zij beiden samen. (SV)''</blockquote><blockquote>''Ge 22:7 dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est <u>victima holocausti</u> Ge 22:8 dixit Abraham Deus providebit sibi <u>victimam holocausti</u> fili mi pergebant ergo pariter (Vulgaat)''</blockquote>Izak is een voorafbeelding van Jezus Christus, die gelijk een lam ten brandoffer werd geofferd op het kruis van Golgotha.
In Gen. 22 vraagt Izak aan zijn vader waar het lam voor het brandoffer is. In de Latijnse Vulgaatvertaling van de Bijbel is "lam ten brandoffer" in vers 7 vertaald door "victima holocausti", dat is "slachtoffer ten brandoffer", holocaustslachtoffer. <blockquote>''Ge 22:7 Toen sprak Izak tot Abraham, zijn vader, en zeide: Mijn vader! En hij zeide: Zie, [hier] ben ik, mijn zoon! En hij zeide: Zie het vuur en het hout; maar waar [is] het <u>lam tot het brandoffer</u>? Ge 22:8 En Abraham zeide: God zal Zichzelven een <u>lam ten brandoffer</u> voorzien, mijn zoon! Zo gingen zij beiden samen. (SV)''</blockquote><blockquote>''Ge 22:7 dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est <u>victima holocausti</u> Ge 22:8 dixit Abraham Deus providebit sibi <u>victimam holocausti</u> fili mi pergebant ergo pariter (Vulgaat)''</blockquote>Izak is een voorafbeelding van Jezus Christus, die gelijk een lam ten brandoffer werd geofferd op het kruis van Golgotha.