Megiddo: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
'''Megiddo''' was een versterkte stad in de halve stam Manasse, op de grens van Issaschar en Manasse, vroeger een Kanaänitische koningsstad, Joz. 12: 21; 17: 11. De plaats lag strategisch op de verbinding tussen Afrika (Egypte) en Azië (Tweestromenland).
'''Megiddo''' was een versterkte stad in de halve stam Manasse, op de grens van Issaschar en Manasse, vroeger een Kanaänitische koningsstad, Joz. 12: 21; 17: 11. De plaats was strategisch gelegen op de verbinding tussen Afrika (Egypte) en Azië (Tweestromenland).


De naam betekent ‘plaats van menigten’<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref> of ‘plaats van troepen’, d.w.z. een stad waarin vele krijgslieden liggen<ref>S.J. van Ronkel, ''Woordenboek der eigennamen, naar hunne eerste spelling en oorspronkelijke uitspraak met eene korte beschrijving de personen, landen en plaatsen, in het Oude Testament voorkomende, en voor het grootste gedeelte ook etymologisch behandeld''. (Groningen: M. Smit, 1835) s.v. Megiddo. Hieruit is op 12 dec. 2014 tekst genomen en verwerkt. Van Ronkel was destijds hoofdonderwijzer aan een Joodse school en beëdigd vertaler.</ref>, van het werkwoord ''gadad'' of ''gadod''<ref>''Gadôd'' is de overschrijving door S.J. van Ronkel in zijn aangehaald werk.</ref>, dat ‘samenrotten, zich bij hopen verzamelen’ of ook ‘snijden, insnijdingen maken’ betekent.
De naam betekent ‘plaats van menigten’<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref> of ‘plaats van troepen’, d.w.z. een stad waarin vele krijgslieden liggen<ref>S.J. van Ronkel, ''Woordenboek der eigennamen, naar hunne eerste spelling en oorspronkelijke uitspraak met eene korte beschrijving de personen, landen en plaatsen, in het Oude Testament voorkomende, en voor het grootste gedeelte ook etymologisch behandeld''. (Groningen: M. Smit, 1835) s.v. Megiddo. Hieruit is op 12 dec. 2014 tekst genomen en verwerkt. Van Ronkel was destijds hoofdonderwijzer aan een Joodse school en beëdigd vertaler.</ref>, van het werkwoord ''gadad'' of ''gadod''<ref>''Gadôd'' is de overschrijving door S.J. van Ronkel in zijn aangehaald werk.</ref>, dat ‘samenrotten, zich bij hopen verzamelen’ of ook ‘snijden, insnijdingen maken’ betekent.