Numeri 13: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
Regel 10: Regel 10:
'''Dit zijn de namen der mannen, die Mozes zond.''' De laatste vier genoemde stammen hebben de twee bijvrouwen van Jakob als stammoeders.
'''Dit zijn de namen der mannen, die Mozes zond.''' De laatste vier genoemde stammen hebben de twee bijvrouwen van Jakob als stammoeders.


'''En Mozes noemde Hoséa ...Jozua.''' Hoséa betekent "hulp, redding, behoudenis". Jozua, in het Hebreeuws 'Jehosjoea', betekent "Jahweh is behoudenis", "Jahweh is redding". Mozes schrijft de behoudenis aan God toe. Hij is het die ons behoudt. 'Jehosjoea' werd samengetrokken tot 'Jozua' of 'Jesua', wat hetzelfde is als 'Ièsous' in het Grieks. De Griekse naam ging over in het Latijn als ''Iesus,'' en deze naam in ons Nederlands als 'Jezus'. In de naam 'Jozua' of 'Jezus' wordt God de eer gegeven voor de verlossing en behoudenis van Zijn volk. <blockquote>''Mt 1:21  Zij nu zal een Zoon baren, en u zult Hem de naam Jezus geven, want Hij zal zijn volk behouden van hun zonden.'' (Telos)</blockquote>
'''En Mozes noemde Hoséa ...Jozua.''' Hoséa betekent "hulp, redding, behoudenis". Jozua, in het Hebreeuws 'Jehosjoea', betekent "Jahweh is behoudenis", "Jahweh is redding". Mozes schrijft de behoudenis aan God toe. Hij is het die ons behoudt. 'Jehosjoea' werd samengetrokken tot 'Jesjoea' of 'Jesoea', wat hetzelfde is als 'Ièsous' in het Grieks. De Griekse naam ging over in het Latijn als ''Iesus,'' en deze naam in ons Nederlands als 'Jezus'. In de naam 'Jozua' of 'Jezus' wordt God de eer gegeven voor de verlossing en behoudenis van Zijn volk.
<blockquote>''Mt 1:21  Zij nu zal een Zoon baren, en u zult Hem de naam Jezus geven, want Hij zal zijn volk behouden van hun zonden.'' (Telos)</blockquote>