Rijm: verschil tussen versies
kGeen bewerkingssamenvatting |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 6: | Regel 6: | ||
Het manna dat God in de woestijn aan de Israëlieten gaf, was "klein als de rijm". <blockquote>''Ex 16:13 En het geschiedde aan den avond, dat er kwakkelen opkwamen, en het leger bedekten; en aan den morgen lag de dauw rondom het leger. Ex 16:14 Als nu de liggende dauw opgevaren was, zo ziet, over de woestijn was een klein rond ding, klein als de rijm, op de aarde. Ex 16:15 Toen het de kinderen Israëls zagen, zo zeiden zij, de een tot den ander: Het is Man, want zij wisten niet wat het was. Mozes dan zeide tot hen: Dit is het brood, hetwelk de HEERE ulieden te eten gegeven heeft.'' (SV)</blockquote>Vgl. vers 15 in de Herziene Statenvertaling: <blockquote>''Ex 16:14 Toen de laag dauw opgetrokken was, zie, over de woestijn lag [iets] fijns, [iets] vlokkigs, fijn als de rijp op de aarde.'' (HSV)</blockquote>[[Bestand:Birch tor winter 11.jpg|geen|miniatuur|1225x1225px]] |
Het manna dat God in de woestijn aan de Israëlieten gaf, was "klein als de rijm". <blockquote>''Ex 16:13 En het geschiedde aan den avond, dat er kwakkelen opkwamen, en het leger bedekten; en aan den morgen lag de dauw rondom het leger. Ex 16:14 Als nu de liggende dauw opgevaren was, zo ziet, over de woestijn was een klein rond ding, klein als de rijm, op de aarde. Ex 16:15 Toen het de kinderen Israëls zagen, zo zeiden zij, de een tot den ander: Het is Man, want zij wisten niet wat het was. Mozes dan zeide tot hen: Dit is het brood, hetwelk de HEERE ulieden te eten gegeven heeft.'' (SV)</blockquote>Vgl. vers 15 in de Herziene Statenvertaling: <blockquote>''Ex 16:14 Toen de laag dauw opgetrokken was, zie, over de woestijn lag [iets] fijns, [iets] vlokkigs, fijn als de rijp op de aarde.'' (HSV)</blockquote>[[Bestand:Birch tor winter 11.jpg|geen|miniatuur|1225x1225px]] |
||
[[Bestand:Saint-Amant 16 Gelée blanche 2008.jpg|geen|miniatuur|1226x1226px|In de zon smelt de rijm, in de schaduw houdt het langer stand.]] |
[[Bestand:Saint-Amant 16 Gelée blanche 2008.jpg|geen|miniatuur|1226x1226px|In de zon smelt de rijm, in de schaduw houdt het langer stand. Het manna dat de Israëlieten in de woestijn kregen, versmolt als de zon heet werd (Ex. 16:21). ]] |
||
== Bron == |
== Bron == |
Huidige versie van 29 jul 2021 om 13:00
Rijm is dauw die zich op vaste voorwerpen heeft afgezet en daar bevroren is. Synoniem: rijp.
De stofnaam is van dezelfde stam als rijp, maar met een ander achtervoegsel. Voorbeeldzin: "de rijm lag op de daken".
Het manna dat God in de woestijn aan de Israëlieten gaf, was "klein als de rijm".
Ex 16:13 En het geschiedde aan den avond, dat er kwakkelen opkwamen, en het leger bedekten; en aan den morgen lag de dauw rondom het leger. Ex 16:14 Als nu de liggende dauw opgevaren was, zo ziet, over de woestijn was een klein rond ding, klein als de rijm, op de aarde. Ex 16:15 Toen het de kinderen Israëls zagen, zo zeiden zij, de een tot den ander: Het is Man, want zij wisten niet wat het was. Mozes dan zeide tot hen: Dit is het brood, hetwelk de HEERE ulieden te eten gegeven heeft. (SV)
Vgl. vers 15 in de Herziene Statenvertaling:
Ex 16:14 Toen de laag dauw opgetrokken was, zie, over de woestijn lag [iets] fijns, [iets] vlokkigs, fijn als de rijp op de aarde. (HSV)
Bron
Van Dale's Groot woordenboek der Nederlandse taal (13e uitgave), digitale versie 1.0 Plus, jaar 2000.