Rots: verschil tussen versies
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
|||
Regel 32: | Regel 32: | ||
== Figuurlijke zin == |
== Figuurlijke zin == |
||
{| class="wikitable" style="float:right; margin-left:20px;" |
|||
| style="padding:15px;"|<poem>'''Rots der eeuwen''' |
|||
Vaste Rots van mijn behoud, |
|||
Als de zonde mij benauwt, |
|||
Laat mij steunen op uw trouw, |
|||
Laat mij rusten in uw schauw, |
|||
Waar het bloed, door u gestort, |
|||
Mij de bron des levens wordt. |
|||
Jezus, niet mijn eigen kracht, |
|||
Niet het werk, door mij volbracht, |
|||
Niet het offer, dat ik breng, |
|||
Niet de tranen, die ik pleng, |
|||
Schoon ik gansche nachten ween, |
|||
Kunnen redden, Gij alleen. |
|||
Zie, ik breng voor mijn behoud, |
|||
U geen wierook, myrrhe of goud, |
|||
Ledig kom ik, arm en naakt, |
|||
Tot den God, die zalig maakt, |
|||
Die de zielen kleedt en voedt, |
|||
Die ze troost en leven doet. |
|||
Eenmaal als de stonde slaat, |
|||
Dat mijn lichaam sterven gaat, |
|||
Als mij ziel uit de aardsche woon, |
|||
Opstijgt tot des Rechters troon, |
|||
Rots der eeuwen, in uw schoot, |
|||
Berg mijn ziele voor den dood. |
|||
[[Jacqueline van der Waals]] |
|||
Uit: Iris (1918) |
|||
</poem> |
|||
|} |
|||
In figuurlijke zin wordt rots als een veilig toevluchtsoord gebruikt (Ps. 27 : 5; 61: 3), gelijk zij dan ook in waarheid daartoe dient (Jes. 2 : 21; 33: 16; Num. 24: 21; Jer. 48 : 28). Vooral wordt God als onze hoogste toevlucht in elke nood, bepaaldelijk 'rots', ook 'rots des heils' genoemd in de innige gebeden van David (2 Sam. 22: 2; Ps. 18: 3; 31: 3; 42: 10; 62: 8; 71: 3; 146 : 6; Jes. 17: 10), en in het lied van Mozes (Deut. 32: 4, 15, 18 , 30). <blockquote>''Ps 71:1 Op U, o HEERE! betrouw ik; laat mij niet beschaamd worden in eeuwigheid. Ps 71:2 Red mij door Uw gerechtigheid, en bevrijd mij; neig Uw oor tot mij, en verlos mij. Ps 71:3 Wees mij tot een <u>Rotssteen</u>, om daarin te wonen, om geduriglijk daarin te gaan; Gij hebt bevel gegeven, om mij te verlossen, want Gij zijt mijn <u>Steenrots</u> en mijn Burg. Ps 71:4 Mijn God, bevrijd mij van de hand des goddelozen, van de hand desgenen, die verkeerdelijk handelt, en des opgeblazenen. (SV)''</blockquote>In vers 3 is 'Rotssteen' de vertaling van het Hebreeuwse 'tsoer' (= rots, kloof<ref name=":0">''Hebreeuws-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.</ref>), en 'Steenrots' de overzetting van 'sela' (= steile rotspunt, (steile) rotswand, rots<ref name=":0" />) |
In figuurlijke zin wordt rots als een veilig toevluchtsoord gebruikt (Ps. 27 : 5; 61: 3), gelijk zij dan ook in waarheid daartoe dient (Jes. 2 : 21; 33: 16; Num. 24: 21; Jer. 48 : 28). Vooral wordt God als onze hoogste toevlucht in elke nood, bepaaldelijk 'rots', ook 'rots des heils' genoemd in de innige gebeden van David (2 Sam. 22: 2; Ps. 18: 3; 31: 3; 42: 10; 62: 8; 71: 3; 146 : 6; Jes. 17: 10), en in het lied van Mozes (Deut. 32: 4, 15, 18 , 30). <blockquote>''Ps 71:1 Op U, o HEERE! betrouw ik; laat mij niet beschaamd worden in eeuwigheid. Ps 71:2 Red mij door Uw gerechtigheid, en bevrijd mij; neig Uw oor tot mij, en verlos mij. Ps 71:3 Wees mij tot een <u>Rotssteen</u>, om daarin te wonen, om geduriglijk daarin te gaan; Gij hebt bevel gegeven, om mij te verlossen, want Gij zijt mijn <u>Steenrots</u> en mijn Burg. Ps 71:4 Mijn God, bevrijd mij van de hand des goddelozen, van de hand desgenen, die verkeerdelijk handelt, en des opgeblazenen. (SV)''</blockquote>In vers 3 is 'Rotssteen' de vertaling van het Hebreeuwse 'tsoer' (= rots, kloof<ref name=":0">''Hebreeuws-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.</ref>), en 'Steenrots' de overzetting van 'sela' (= steile rotspunt, (steile) rotswand, rots<ref name=":0" />) |
||