Samson: verschil tussen versies
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
'''Samson''' is de Griekse schrijfwijze van "Simsom", de naam van de Israëlietische volksheld uit het boek Richteren. <blockquote>''Zie art. |
'''Samson''' is de Griekse schrijfwijze van "Simsom", de naam van de Israëlietische volksheld uit het boek Richteren. <blockquote>''Zie art. [[Simson]] voor het hoofdartikel over deze richter van Israël.''</blockquote>In het Nieuwe Testament wordt de naam van Simson één keer genoemd, Hebr. 11:32. In de Griekse brontaal staat ''Sampsoon'', σαμψων. Zo werd de naam ook geschreven in de LXX, de oude Griekse vertaling van het Oude Testament. |
||
“Samson”, ontleend aan de Griekse schrijfwijze voor Simson, wordt in Hebr. 11:32 gebezigd door de Statenvertaling, de Engelse King James vertaling en andere Engelse vertalingen, en de vertaling van Luther gebezigd in Hebr. 11:32. De Herziene Statenvertaling en andere Nederlandse vertalingen hebben “Simson”.<blockquote>''Heb 11:32 En wat zal ik nog [meer] zeggen? Want de tijd zal mij ontbreken, zou ik verhalen van Gideon, en Barak, en <u>Samson</u>, en Jeftha, en David, en Samuël, en de profeten; (SV)'' |
“Samson”, ontleend aan de Griekse schrijfwijze voor Simson, wordt in Hebr. 11:32 gebezigd door de Statenvertaling, de Engelse King James vertaling en andere Engelse vertalingen, en de vertaling van Luther gebezigd in Hebr. 11:32. De Herziene Statenvertaling en andere Nederlandse vertalingen hebben “Simson”.<blockquote>''Heb 11:32 En wat zal ik nog [meer] zeggen? Want de tijd zal mij ontbreken, zou ik verhalen van Gideon, en Barak, en <u>Samson</u>, en Jeftha, en David, en Samuël, en de profeten; (SV)'' |