Schone Havens: verschil tussen versies

61 bytes toegevoegd ,  8 jaar geleden
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
'''Schone Havens''' is een plaats aan de zuidkust van [[Kreta]]. Zij wordt genoemd in de beschrijving van Paulus’ reis naar Rome (Hand. 27:8).
[[Bestand:Kreta vankaart wandkaart Böhl Meima 19211867.jpg|centre|thumb|1024x1024px|Ligging van Schone Havens ten oosten van Kaap Matala aan de zuidkust]]
 
De Griekse naam in het Nieuwe Testament is ''kaloi limenes''. De naam wordt verschillend vertaald in Nederlandse Bijbelvertalingen:
Regel 14:
In het Duits: ‘Schöne Häfen’ (Zürcher Bibel, 1931), ‘Schönhafen’ (Elberfeld), ‘Gutfurt’ (Luther), ‘Die Schönen Häfen’ (Schlach). ‘Schönen Schiff-Länden’ (Piscator). In het Engels: ‘The Fair Havens’ (King James vertaling), ‘Fair Havens’ (Darby, Young). In het Frans: ‘Beaux Ports’ (Darby)
 
Waar Schone Havens of het naburige Lasea precies lag, is niet met zekerheid aan te wijzen. Schone Havens wordt wel vereenzelvigd met een baai ten oosten van Kaap Matala (of Littinos)<ref>Bromiley, Geoffrey  W.: ''The International Standard Bible Encyclopedia,'' Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.</ref>. Deze haven opent naar het oosten en is beschut aan het zuidwesten door twee kleine eilanden.
 
In 1853 ontdekte een marine-officier, kapitein T. A. B. Spratt, op een heuvel met uitzicht op de baai een kapel gewijd aan Paul<ref>T. A. B. Spratt, ''Travels and Researches in Crete'' (1865), II, 1-6). Verwijzing in Bromiley, Geoffrey  W.: ''The International Standard Bible Encyclopedia,'' Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.