Zwarte komijn: verschil tussen versies

5 bytes verwijderd ,  3 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 4:
De plant is ook bekend als ''nootmuskaatbloem'', ''nigella'', ''uienzaad'' en ''kalonji.''
[[Bestand:Nigella Sativa Seed.jpg|miniatuur|Zaden van de Zwarte komijn.]]
De plant wordt op veel plaatsen in het Oosten gekweekt om zijn zaden. De kleine zwarte zuur-smakende zaden worden gebruikt als smaakmaker<ref name=":0">''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref>. Dioscorides (3:83) en [[Plinius de Oudere|Plinius]] de Oudere (19:8) delen mee dat zij met brood gemengd werden. Volgens een Israëlische botanist was er, na de Bijbelse tijd van de Bijbel, een wijdverbreid gebruik om de zaden op brood of koek te strooien<ref name=":1">Alvin Johnson, [https://www.sightmagazine.com.au/lifestyle/greensight/12289-greensight-qetsach-or-cumin Greensight: 'Qetsach' or cumin], SightMagazine.com.au, 21 mei 2019. </ref>.
 
De Herziene Statenvertaling heeft in de genoemde Schriftplaatsen 'wikke'. Wikke is echter een andere plant. <blockquote>''Jes 28:25  Is het niet zo: heeft hij de bovenlaag ervan geëffend, dan strooit hij <u>wikke</u> uit, zaait er [[komijn]] op, en zet tarwe op rij, gerst per vak, en spelt aan de rand?  Jes 28:26  Zijn God onderwijst hem over de juiste wijze. Hij onderwijst hem. Jes 28:27  Want men dorst <u>wikke</u> toch niet met een dorsslede, en rolt over komijn toch geen wagenwiel?'' ''Maar wikke wordt uitgeklopt met een stok, en komijn met een staak.'' (HSV)</blockquote>Het Hebreeuwse woord is קצח, ''qetsach ='' zwarte komijn<ref name=":0" />'','' van een niet voorkomende stam blijkbaar in de betekenis van "inkepen," "een insnijding maken"<ref name=":0" />. De Aramese en Arabische naam is kahza<ref name=":1" />. ''Qetsach'' komt in de Bijbel 3x voor en wel in de aangehaalde verzen. De NBG51-vertaling heeft 'dille', hetgeen een andere plant is dan zwarte komijn.