Versmaden: verschil tussen versies
kGeen bewerkingssamenvatting |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 3: | Regel 3: | ||
Het woordenboek van Van Dale geeft als voorbeeldzin van de tweede betekenis: "hij versmaadde het, loondienst te verrichten voor de overweldiger"<ref name=":0" />. De online versie van Van Dale's woordenboek vermeldt (anno 2016<ref>Geraadpleegd op 17 aug. 2016</ref>) nog maar één betekenis: "beneden zijn stand achten en daarom afslaan". |
Het woordenboek van Van Dale geeft als voorbeeldzin van de tweede betekenis: "hij versmaadde het, loondienst te verrichten voor de overweldiger"<ref name=":0" />. De online versie van Van Dale's woordenboek vermeldt (anno 2016<ref>Geraadpleegd op 17 aug. 2016</ref>) nog maar één betekenis: "beneden zijn stand achten en daarom afslaan". |
||
David heeft verwerping met minachting ondervonden, zoals blijk uit Ps. 69: |
|||
David heeft verwerping met minachting ondervonden, zoals blijk uit Ps. 69:<blockquote>''Ps 69:19 (69-20) Gij weet mijn <u>versmaadheid</u>, en mijn schaamte, en mijn schande; al mijn benauwers zijn voor U. Ps 69:20 (69-21) De <u>versmaadheid</u> heeft mijn hart gebroken, en ik ben zeer zwak; en ik heb gewacht naar medelijden, maar er is geen; en naar vertroosters, maar heb ze niet gevonden. Ps 69:21 (69-22) Ja, zij hebben mij gal tot mijn spijs gegeven; en in mijn dorst hebben zij mij edik te drinken gegeven. (SV)''</blockquote> |
|||
Andere Nederlandse bijbelvertalingen (te weten Canis, NBG51, NBV2004, HSV, NaB) hebben hier '[[Smaad, smaden|smaad]]'. |
<blockquote>''Ps 69:19 (69-20) Gij weet mijn <u>versmaadheid</u>, en mijn schaamte, en mijn schande; al mijn benauwers zijn voor U. Ps 69:20 (69-21) De <u>versmaadheid</u> heeft mijn hart gebroken, en ik ben zeer zwak; en ik heb gewacht naar medelijden, maar er is geen; en naar vertroosters, maar heb ze niet gevonden. Ps 69:21 (69-22) Ja, zij hebben mij gal tot mijn spijs gegeven; en in mijn dorst hebben zij mij edik te drinken gegeven. (SV)''</blockquote>Andere Nederlandse bijbelvertalingen (te weten Canis, NBG51, NBV2004, HSV, NaB) hebben hier '[[Smaad, smaden|smaad]]'. |
||
Met schande komt versmaadheid: <blockquote>''Spr 18:3 Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid. (SV)''</blockquote> |
Met schande komt versmaadheid: <blockquote>''Spr 18:3 Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid. (SV)''</blockquote> |
Versie van 7 jul 2018 06:26
Versmaden is (1) met minachting afwijzen, verwerpen, niet willen aanvaarden of (2) beneden zich achten[1]
Het woordenboek van Van Dale geeft als voorbeeldzin van de tweede betekenis: "hij versmaadde het, loondienst te verrichten voor de overweldiger"[1]. De online versie van Van Dale's woordenboek vermeldt (anno 2016[2]) nog maar één betekenis: "beneden zijn stand achten en daarom afslaan".
David heeft verwerping met minachting ondervonden, zoals blijk uit Ps. 69:
Ps 69:19 (69-20) Gij weet mijn versmaadheid, en mijn schaamte, en mijn schande; al mijn benauwers zijn voor U. Ps 69:20 (69-21) De versmaadheid heeft mijn hart gebroken, en ik ben zeer zwak; en ik heb gewacht naar medelijden, maar er is geen; en naar vertroosters, maar heb ze niet gevonden. Ps 69:21 (69-22) Ja, zij hebben mij gal tot mijn spijs gegeven; en in mijn dorst hebben zij mij edik te drinken gegeven. (SV)
Andere Nederlandse bijbelvertalingen (te weten Canis, NBG51, NBV2004, HSV, NaB) hebben hier 'smaad'. Met schande komt versmaadheid:
Spr 18:3 Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid. (SV)