Eiland: verschil tussen versies

Uit Christipedia
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'Een '''eiland''' is een aan alle zijden door water omringd land<ref>VanDale.nl, s.v. [https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/Eiland Eiland]....')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
Een '''eiland''' is een aan alle zijden door water omringd land<ref>VanDale.nl, s.v. [https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/Eiland Eiland]. Geraadpleegd 6 feb. 2020.</ref>.
Een '''eiland''' is een aan alle zijden door water omringd land. Een ''schiereiland'' is een stuk land dat slechts aan één (kleine) zijde met het vasteland verbonden is.<ref>VanDale.nl, s.v. ''Eiland'' en ''Schiereiland''. Geraadpleegd 6 feb. 2020.</ref>
[[Bestand:Kreta van wandkaart Böhl Meima 1921.jpg|miniatuur|585x585px|Eilanden in de Middellandse Zee.]]
[[Bestand:Kreta van wandkaart Böhl Meima 1921.jpg|miniatuur|585x585px|Eilanden in de Middellandse Zee.]]
Het Hebreeuwse woord in het Oude Testament is אי, ''iy'', van een stamwoord dat 'wonen' betekent. De betekenis is: kust, eiland, streek<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref>''.'' Het Strongnummer is 0339. Het woord komt 36x voor. De Statenvertaling vertaalt alle keren met 'eiland(en)'. De NBG51-vertaling heeft: kustlanden (32x), kustgebied (1x), eiland(en) (2x), land (1x, in Jes 48,15). De King James vertaling heeft: isle(s) (30x), islands (5x), country (1x).
Het Hebreeuwse woord in het Oude Testament is אי, ''iy'', van een stamwoord dat 'wonen' betekent. De betekenis is: kust, eiland, streek<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref>''.'' Het Strongnummer is 0339. Het woord komt 36x voor. De Statenvertaling vertaalt alle keren met 'eiland(en)'. De NBG51-vertaling heeft: kustlanden (32x), kustgebied (1x), eiland(en) (2x), land (1x, in Jes 48,15). De King James vertaling heeft: isle(s) (30x), islands (5x), country (1x).
Regel 7: Regel 7:
1. bewoonbaar droog land, in tegenoverstelling van het water. <blockquote>''Jes 42:15  Ik zal bergen en heuvelen woest maken, en al hun gras zal Ik doen verdorren; en Ik zal de rivieren tot eilanden maken, en de poelen uitdrogen. (SV)''</blockquote>2. Kustland, Jes. 20:6 ([[Filistea]]); Jes. 23:2 (Tyrus) en 6 (Sidon); Ezech. 27: 6 en Jer. 2:10 (de 'eilanden' van de Kittiërs).
1. bewoonbaar droog land, in tegenoverstelling van het water. <blockquote>''Jes 42:15  Ik zal bergen en heuvelen woest maken, en al hun gras zal Ik doen verdorren; en Ik zal de rivieren tot eilanden maken, en de poelen uitdrogen. (SV)''</blockquote>2. Kustland, Jes. 20:6 ([[Filistea]]); Jes. 23:2 (Tyrus) en 6 (Sidon); Ezech. 27: 6 en Jer. 2:10 (de 'eilanden' van de Kittiërs).


3. Het meest gebruikelijk is echter de thans gewone betekenis, een door water geheel omvloeid land, zoals het eiland Kaftor (=[[Kreta]]), Jer. 47:4. Dit zijn in 't bijzonder de eilanden van de Middellandse zee; overigens, volgens de betekenis 'kustland', niet slechts de eilanden in engere zin, maar al de landen van het Westen, die men slechts op schepen kon bereiken; met andere woorden geheel Europa. Zo wanneer in Gen. 10: 5 de eilanden der heidenen zich bevolkt hebben met de vier Griekse stammen Elisa, Tharsis, Kithim en Dodanim, worden in Jes. 11: 11 de eilanden gesteld tegenover de landen van het Aziatische en Afrikaanse vaste land.
3. Het meest gebruikelijk is echter de thans gewone betekenis, een door water geheel omvloeid land, zoals het eiland Kaftor (=[[Kreta]]), Jer. 47:4. Dit zijn in 't bijzonder de eilanden van de Middellandse zee; overigens, volgens de betekenis 'kustland', niet slechts de eilanden in engere zin, maar al de landen van het Westen, die men slechts op schepen kon bereiken; met andere woorden geheel Europa. Zo wanneer in Gen. 10: 5 de eilanden der heidenen zich bevolkt hebben met de vier Griekse stammen Elisa, Tharsis, Kithim en Dodanim, worden in Jes. 11: 11 de eilanden gesteld tegenover de landen van het Aziatische en Afrikaanse vasteland. <blockquote>''Jes 11:11  Want het zal geschieden te dien dage, dat de Heere ten anderen male Zijn hand aanleggen zal om weder te verwerven het overblijfsel Zijns volks, hetwelk overgebleven zal zijn van Assyrie, en van Egypte, en van Pathros, en van Morenland, en van Elam, en van Sinear, en van Hamath, en van <u>de eilanden der zee</u>. (SV)'' </blockquote>Van bijzonder belang zijn de voorzeggingen omtrent de eilanden. Zij zullen geschenken brengen (Ps. 72: 10. Jes. 60 : 9), vrolijk zijn over de Heer als Koning (Ps. 29 : 1), voor Hem zwijgen (Jes. 41: 1), vrezen (vers 5), op zijn naam wachten (Jes. 42: 10, 12; 51: 5), Hem aanbidden (Zef. 2: 11). Wie ziet niet hoe deze en dergelijke profetieën ten dele al vervuld zijn in het christelijk Europa?

Van bijzonder belang zijn de voorzeggingen omtrent de eilanden. Zij zullen geschenken brengen (Ps. 72: 10. Jes. 60 : 9), vrolijk zijn over de Heer als Koning (Ps. 29 : 1), voor Hem zwijgen (Jes. 41: 1), vrezen (vers 5), op zijn naam wachten (Jes. 42: 10, 12; 51: 5), Hem aanbidden (Zef. 2: 11). Wie ziet niet hoe deze en dergelijke profetieën ten dele al vervuld zijn in het christelijk Europa?


== Bron ==
== Bron ==

Versie van 6 feb 2020 10:27

Een eiland is een aan alle zijden door water omringd land. Een schiereiland is een stuk land dat slechts aan één (kleine) zijde met het vasteland verbonden is.[1]

Eilanden in de Middellandse Zee.

Het Hebreeuwse woord in het Oude Testament is אי, iy, van een stamwoord dat 'wonen' betekent. De betekenis is: kust, eiland, streek[2]. Het Strongnummer is 0339. Het woord komt 36x voor. De Statenvertaling vertaalt alle keren met 'eiland(en)'. De NBG51-vertaling heeft: kustlanden (32x), kustgebied (1x), eiland(en) (2x), land (1x, in Jes 48,15). De King James vertaling heeft: isle(s) (30x), islands (5x), country (1x).

Het Hebreeuwse meervoud Ijim geeft te kennen:

1. bewoonbaar droog land, in tegenoverstelling van het water.

Jes 42:15  Ik zal bergen en heuvelen woest maken, en al hun gras zal Ik doen verdorren; en Ik zal de rivieren tot eilanden maken, en de poelen uitdrogen. (SV)

2. Kustland, Jes. 20:6 (Filistea); Jes. 23:2 (Tyrus) en 6 (Sidon); Ezech. 27: 6 en Jer. 2:10 (de 'eilanden' van de Kittiërs). 3. Het meest gebruikelijk is echter de thans gewone betekenis, een door water geheel omvloeid land, zoals het eiland Kaftor (=Kreta), Jer. 47:4. Dit zijn in 't bijzonder de eilanden van de Middellandse zee; overigens, volgens de betekenis 'kustland', niet slechts de eilanden in engere zin, maar al de landen van het Westen, die men slechts op schepen kon bereiken; met andere woorden geheel Europa. Zo wanneer in Gen. 10: 5 de eilanden der heidenen zich bevolkt hebben met de vier Griekse stammen Elisa, Tharsis, Kithim en Dodanim, worden in Jes. 11: 11 de eilanden gesteld tegenover de landen van het Aziatische en Afrikaanse vasteland.

Jes 11:11  Want het zal geschieden te dien dage, dat de Heere ten anderen male Zijn hand aanleggen zal om weder te verwerven het overblijfsel Zijns volks, hetwelk overgebleven zal zijn van Assyrie, en van Egypte, en van Pathros, en van Morenland, en van Elam, en van Sinear, en van Hamath, en van de eilanden der zee. (SV)

Van bijzonder belang zijn de voorzeggingen omtrent de eilanden. Zij zullen geschenken brengen (Ps. 72: 10. Jes. 60 : 9), vrolijk zijn over de Heer als Koning (Ps. 29 : 1), voor Hem zwijgen (Jes. 41: 1), vrezen (vers 5), op zijn naam wachten (Jes. 42: 10, 12; 51: 5), Hem aanbidden (Zef. 2: 11). Wie ziet niet hoe deze en dergelijke profetieën ten dele al vervuld zijn in het christelijk Europa?

Bron

H. Zeller, Bijbelsch Woordenboek voor het Christelijke volk. Eerste deel A - J. ('s Gravenhage: M.J. Visser, 1867) s.v. Eilanden. Tekst hiervan is onder wijziging verwerkt op 6 feb. 2020.

Voetnoot

  1. VanDale.nl, s.v. Eiland en Schiereiland. Geraadpleegd 6 feb. 2020.
  2. Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen. Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon van Larry Pierce.