Euroklydon: verschil tussen versies

13 bytes toegevoegd ,  8 jaar geleden
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'Euroklydon is de benaming van een zuidoostenwind die hoge golven opstuwt of een een wind die brede golven opwekt<ref name=":0">''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderd...')
 
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 13:
In het Duits: Nordost (Luther), Nord-Ost (Schlach), Ost-nord (Piscator), Euroklydon (Elberfelder Bibel) In het Engels: Euroclydon (King James vertaling, Darby). In het Frans: Euroclydon.
 
Het Griekse woord in het Nieuwe Testament is Ευροκλυδων, Eurokludon, afgeleid van Euros (= oostenwind) en Kludoon (= golfslag, heftig woeling van de zee)<ref name=":0" />. Het Strongnummer is 2148. <blockquote>''Hnd 27:13 En toen er een zachte zuidenwind opstak, meenden zij hun voornemen te hebben bereikt, en na het anker te hebben gelicht voeren zij dicht langs de kust van Kreta. Hnd 27:14 Niet lang daarna echter sloeg vanaf het eiland een stormwind neer, <u>Euraquilo</u> geheten. Hnd 27:15 En toen het schip werd meegesleurd en de kop niet in de wind kon houden, gaven wij het op en lieten ons drijven. (TELOS)''</blockquote>
 
<blockquote>''Hnd 27:13 En toen er een zachte zuidenwind opstak, meenden zij hun voornemen te hebben bereikt, en na het anker te hebben gelicht voeren zij dicht langs de kust van Kreta. <br>Hnd 27:14 Niet lang daarna echter sloeg vanaf het eiland een stormwind neer, <u>Euraquilo</u> geheten. <br>Hnd 27:15 En toen het schip werd meegesleurd en de kop niet in de wind kon houden, gaven wij het op en lieten ons drijven.''<br>(TELOS)</blockquote>
 
== Voetnoot ==