Hades: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
'''Hades''' is een Grieks woord in het [[Nieuwe Testament]], dat verwijst naar de plaats der doden. In de hades zijn doden (Opb. 20:13).
'''Hades''' is een Grieks woord in het [[Nieuwe Testament]], dat verwijst naar de plaats der doden. In de hades zijn doden (Opb. 20:13).


Het Griekse woord is Αδης, hades. Het Strongnummer is 86. Het komt 10x voor in het Nieuwe Testament. Het woord komt van de Griekse woorden α = geen en ειδον = zien, weten. De [[TELOS-vertaling]] van het Nieuwe Testament laat 'hades' onvertaald.
'''Woord.''' Het Griekse woord is Αδης, hades. Het Strongnummer is 86. Het komt 10x voor in het Nieuwe Testament. Het woord komt van de Griekse woorden α = geen en ειδον = zien, weten. De [[TELOS-vertaling]] van het Nieuwe Testament laat 'hades' onvertaald.


'''Sjeool.''' Het Hebreeuwse equivalent is ''sjeool''. Het vers “Want U zult mijn ziel in de sjeool niet verlaten, U laat niet toe dat Uw Heilige ontbinding ziet.” (Ps 16:10) is in het Nieuwe Testament aangehaald in Hand. 2:27, 31, waarbij het Hebreeuwse woord 'sjeool' vertaald is door het Griekse 'hades'. In de oude Griekse vertaling van het Oude Testament (Septuagint) wordt ook 'hades' gebruikt als vertaling van 'sjeool'.
'''Sjeool.''' Het Hebreeuwse equivalent is ''sjeool''. Het vers “Want U zult mijn ziel in de sjeool niet verlaten, U laat niet toe dat Uw Heilige ontbinding ziet.” (Ps 16:10) is in het Nieuwe Testament aangehaald in Hand. 2:27, 31, waarbij het Hebreeuwse woord 'sjeool' vertaald is door het Griekse 'hades'. In de oude Griekse vertaling van het Oude Testament (Septuagint) wordt ook 'hades' gebruikt als vertaling van 'sjeool'.