Harmagedon: verschil tussen versies
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
k (meggido - megiddo) |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 3: | Regel 3: | ||
Het Hebreeuwse woord komt op slechts één plaats voor in de Bijbel (Opb. 16:16). |
Het Hebreeuwse woord komt op slechts één plaats voor in de Bijbel (Opb. 16:16). |
||
De Griekse grondtekst van het Nieuwe Testament heeft Αρμαγεδων, |
De Griekse grondtekst van het Nieuwe Testament heeft Αρμαγεδων, Armageddon. De Latijnse Vulgaatvertaling heeft ''Hermagedon''. Engels: ''Armageddon'', of ''Armagedon''. Luther vertaalde ''Harmagedon''. De oude Statenvertaling, de Herziene Statenvertaling en de Naardense vertaling hebben ''Armageddon''. |
||
''Ar''-Magedon betekent ‘stad van Megiddo’ (Ar = stad). Sommige vertalingen lezen de naam als ''Har''-Magedon, d.w.z. de ‘heuvel van Megiddo’. |
''Ar''-Magedon betekent ‘stad van Megiddo’ (Ar = stad). Sommige vertalingen lezen de naam als ''Har''-Magedon, d.w.z. de ‘heuvel van Megiddo’. |