Hosanna: verschil tussen versies

Uit Christipedia
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 2: Regel 2:


Het is geen uitroep van vreugde, maar een smeking. Hosanna (evenals de naam Jezus) is een samenstelling van twee '''Hebreeuwse''' woorden.Het eerste deel is afgeleid van het werkwoord ''yasha'', dat “verlossen, redden” betekent. Het tweede deel betekent "alstublieft"<ref name=":0">Aldus de hebraïcus Danny Ben-Gigi, zie https://www.youtube.com/watch?v=J1MkCVQvnHU </ref>.
Het is geen uitroep van vreugde, maar een smeking. Hosanna (evenals de naam Jezus) is een samenstelling van twee '''Hebreeuwse''' woorden.Het eerste deel is afgeleid van het werkwoord ''yasha'', dat “verlossen, redden” betekent. Het tweede deel betekent "alstublieft"<ref name=":0">Aldus de hebraïcus Danny Ben-Gigi, zie https://www.youtube.com/watch?v=J1MkCVQvnHU </ref>.




De uitroep “Hosanna” komt voor in Ps. 118:25<blockquote>''Ps 118:17 Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen. Ps 118:18 De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven. (…) Ps 118:21 Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt. Ps 118:22 De steen, [dien] de bouwlieden verworpen hadden, is tot een hoofd des hoeks geworden. Ps 118:23 Dit is van den HEERE geschied, [en] het is wonderlijk in onze ogen. Ps 118:24 Dit is de dag, [dien] de HEERE gemaakt heeft; laat ons op denzelven ons verheugen, en verblijd zijn. Ps 118:25 Och HEERE! <u>geef nu heil</u>; och HEERE! geef nu voorspoed. Ps 118:26 Gezegend zij hij, die daar komt in den Naam des HEEREN! Wij zegenen ulieden uit het huis des HEEREN. (SV)''</blockquote>"Geef nu heil" zegt de Statenvertaling. Beter is: "Geef heil, alstublieft!"<ref name=":0" />.
De uitroep “Hosanna” komt voor in Ps. 118:25<blockquote>''Ps 118:17 Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen. Ps 118:18 De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven. (…) Ps 118:21 Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt. Ps 118:22 De steen, [dien] de bouwlieden verworpen hadden, is tot een hoofd des hoeks geworden. Ps 118:23 Dit is van den HEERE geschied, [en] het is wonderlijk in onze ogen. Ps 118:24 Dit is de dag, [dien] de HEERE gemaakt heeft; laat ons op denzelven ons verheugen, en verblijd zijn. Ps 118:25 Och HEERE! <u>geef nu heil</u>; och HEERE! geef nu voorspoed. Ps 118:26 Gezegend zij hij, die daar komt in den Naam des HEEREN! Wij zegenen ulieden uit het huis des HEEREN. (SV)''</blockquote>"Geef nu heil" zegt de Statenvertaling. Beter is: "Geef heil, alstublieft!"<ref name=":0" />.

Versie van 4 mrt 2019 20:28

Hosanna (Grieks: osanna) is een woord van Hebreeuwse oorsprong en betekent "Verlos ons, alstublief!"[1]. Het is een smeking om verlossing.

Het is geen uitroep van vreugde, maar een smeking. Hosanna (evenals de naam Jezus) is een samenstelling van twee Hebreeuwse woorden.Het eerste deel is afgeleid van het werkwoord yasha, dat “verlossen, redden” betekent. Het tweede deel betekent "alstublieft"[2].

De uitroep “Hosanna” komt voor in Ps. 118:25

Ps 118:17 Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen. Ps 118:18 De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven. (…) Ps 118:21 Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt. Ps 118:22 De steen, [dien] de bouwlieden verworpen hadden, is tot een hoofd des hoeks geworden. Ps 118:23 Dit is van den HEERE geschied, [en] het is wonderlijk in onze ogen. Ps 118:24 Dit is de dag, [dien] de HEERE gemaakt heeft; laat ons op denzelven ons verheugen, en verblijd zijn. Ps 118:25 Och HEERE! geef nu heil; och HEERE! geef nu voorspoed. Ps 118:26 Gezegend zij hij, die daar komt in den Naam des HEEREN! Wij zegenen ulieden uit het huis des HEEREN. (SV)

"Geef nu heil" zegt de Statenvertaling. Beter is: "Geef heil, alstublieft!"[2]. “Hosanna” werd de Heer Jezus als heilwens toegeroepen door de menigte, toen Hij zijn intocht in Jeruzalem hield, nadat hij kort hiervoor zijn vriend Lazarus uit de dood had opgewekt. Zelfs de kinderen in de tempel riepen Jezus “hosanna” toe. Men begeerde van Hem de verlossing van de Romeinse bezettingsmacht en het herstel van Israëls koninkrijk, maar wenste Hem ook heil en zegen toe.

Mt 21:9 De menigten nu die voor Hem uitgingen en zij die volgden, riepen de woorden: Hosanna voor de Zoon van David! Gezegend Hij die komt in de naam van de Heer! Hosanna in de hoogste hemelen! Mt 21:15 Toen nu de overpriesters en de schriftgeleerden de wonderen zagen die Hij deed, en de kinderen die in de tempel de woorden riepen: Hosanna voor de Zoon van David, namen zij het zeer kwalijk (TELOS)

Mr 11:9 En zij die vooruitgingen en zij die volgden, riepen: Mr 11:10 Hosanna! Gezegend Hij die komt in de naam van de Heer! Gezegend het komende koninkrijk van onze vader David! Hosanna in de hoogste hemelen! (TELOS)

Joh 12:12  De volgende dag, toen de grote menigte die naar het feest was gekomen, hoorde dat Jezus naar Jeruzalem kwam, Joh 12:13  namen zij de takken van de palmbomen en gingen uit Hem tegemoet, en riepen: Hosanna! Gezegend Hij die komt in de naam van de Heer, en: De koning van Israel! (TELOS)

De uitdrukking “Hosanna in de hoogste hemelen!” kan men verstaan als “Geef heil, U die in de hoogste hemelen bent!”[3]

Het volgende lied, 'The Holy City' (De Heilige Stad), gezongen door Mahalia Jackson, bevat de uitdrukking "Hosanna".

The Holy City

Last night I lay a-sleeping
There came a dream so fair,
I stood in old Jerusalem
Beside the temple there.
I heard the children singing,
And ever as they sang,
Me thought the voice of angels
From heaven in answer rang.
Me thought the voice of angels
From heaven in answer rang.

Jerusalem! Jerusalem!
Lift up your gates and sing,
Hosanna in the highest!
Hosanna to your King!

And then me thought my dream was changed,
The streets no longer rang,
Hushed were the glad Hosannas
The little children sang.
The sun grew dark with mystery,
The morn was cold and chill,
As the shadow of a cross arose
Upon a lonely hill.
As the shadow of a cross arose
Upon a lonely hill.

Jerusalem! Jerusalem!
Hark! How the angels sing,
Hosanna in the highest!
Hosanna to your King!

And once again the scene was changed;
New earth there seemed to be;
I saw the Holy City
Beside the tideless sea;
The light of God was on its streets,
The gates were open wide,
And all who would might enter,
And no one was denied.
No need of moon or stars by night,
Or sun to shine by day;
It was the new Jerusalem
That would not pass away.
It was the new Jerusalem
That would not pass away.

Jerusalem! Jerusalem!
Sing for the night is o'er!
Hosanna in the highest!
Hosanna for evermore!
Hosanna in the highest!
Hosanna for evermore!


Mahalia Jackson zingt "The Holy City" (1960). Duur: 6 minuten. Bron: Youtube.

Voetnoot

  1. Aldus de hebraïcus Danny Ben-Gigi, zie https://www.youtube.com/watch?v=J1MkCVQvnHU Anderen hebben "help toch!", 'red toch!”, “verlos nu!”, “geef heil!”
  2. 2,0 2,1 Aldus de hebraïcus Danny Ben-Gigi, zie https://www.youtube.com/watch?v=J1MkCVQvnHU
  3. Zo A New and Concise Bible Dictionary s.v. Hosanna. George Morris, 1899.