Lucifer: verschil tussen versies

Uit Christipedia
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 1: Regel 1:
'''Lucifer''' is een van oorsprong Latijns woord dat 'lichtbrenger' betekent. Later is 'Lucifer' een van de namen van de satan geworden, mede door een tekst als Jes. 14:12, die sterk doet denken aan de nederwerping van de satan, en door de getuigenis van de Heer Jezus, die zei:
'''Lucifer''' is een van oorsprong Latijns woord dat 'lichtbrenger' of 'lichtdrager' betekent. Later is 'Lucifer' een van de namen van de [[satan]] geworden, mede door een tekst als Jes. 14:12, die sterk doet denken aan de nederwerping van de satan, en door de getuigenis van de Heer Jezus, die zei:


<blockquote>''Lu 10:18 Hij nu zei tot hen: Ik zag de satan als een bliksem uit de hemel vallen.'' (TELOS)</blockquote>
<blockquote>''Lu 10:18 Hij nu zei tot hen: Ik zag de satan als een bliksem uit de hemel vallen.'' (TELOS)</blockquote>


Het Hebreeuwse woord ''helel'' (= stralende), dat in de Bijbel slechts op één plaats voorkomt (Jes. 14:12), is in de Latijnse Vulgaat-vertaling vertaald door 'lucifer':
Het Hebreeuwse woord הילל, ''heylel'' (= stralende, schitterende), dat in de Bijbel slechts op één plaats voorkomt (Jes. 14:12), is in de Latijnse [[Vulgaat]]-vertaling vertaald door 'lucifer':


<blockquote>''Isa 14:12 quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes'' (Vulgaat)</blockquote>
<blockquote>''Isa 14:12 quomodo cecidisti de caelo <u>lucifer</u> qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes'' (Vulgaat)</blockquote>


De vertaling ‘Lucifer’ is overgenomen in de oude Engelse King James vertaling.
Het Latijnse woord ‘lucifer’ is overgenomen in de oude Engelse King James vertaling.


<blockquote>''Isa 14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! [how] art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!'' (AV)</blockquote>
<blockquote>''Isa 14:12 How art thou fallen from heaven, O <u>Lucifer</u>, son of the morning! [how] art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!'' (AV)</blockquote>


De Statenvertaling, Herziene Statenvertaling, NBG51-vertaling, Willibrord-1995 vertaling, Canisius-vertaling, Nieuwe Bijbelvertaling en Naardense Bijbelvertaling hebben 'morgenster'.
De Statenvertaling, Herziene Statenvertaling, NBG51-vertaling, Willibrord-1995 vertaling, Canisius-vertaling, Nieuwe Bijbelvertaling en Naardense Bijbelvertaling hebben 'morgenster'.


<blockquote>''Jes 14:12 Hoe bent u uit de hemel gevallen, morgenster, zoon van de dageraad! U ligt geveld op de aarde, overwinnaar over de heidenvolken!'' (HSV)</blockquote>
<blockquote>''Jes 14:12 Hoe bent u uit de hemel gevallen, <u>morgenster</u>, zoon van de dageraad! U ligt geveld op de aarde, overwinnaar over de heidenvolken!'' (HSV)</blockquote>De aanduiding 'morgenster' heeft betrekking op de koning van het [[Babylonische rijk|Babylonische wereldrijk]] en, achter die aardse vorst, op de satan.

Huidige versie van 20 jun 2020 om 18:23

Lucifer is een van oorsprong Latijns woord dat 'lichtbrenger' of 'lichtdrager' betekent. Later is 'Lucifer' een van de namen van de satan geworden, mede door een tekst als Jes. 14:12, die sterk doet denken aan de nederwerping van de satan, en door de getuigenis van de Heer Jezus, die zei:

Lu 10:18 Hij nu zei tot hen: Ik zag de satan als een bliksem uit de hemel vallen. (TELOS)

Het Hebreeuwse woord הילל, heylel (= stralende, schitterende), dat in de Bijbel slechts op één plaats voorkomt (Jes. 14:12), is in de Latijnse Vulgaat-vertaling vertaald door 'lucifer':

Isa 14:12 quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes (Vulgaat)

Het Latijnse woord ‘lucifer’ is overgenomen in de oude Engelse King James vertaling.

Isa 14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! [how] art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! (AV)

De Statenvertaling, Herziene Statenvertaling, NBG51-vertaling, Willibrord-1995 vertaling, Canisius-vertaling, Nieuwe Bijbelvertaling en Naardense Bijbelvertaling hebben 'morgenster'.

Jes 14:12 Hoe bent u uit de hemel gevallen, morgenster, zoon van de dageraad! U ligt geveld op de aarde, overwinnaar over de heidenvolken! (HSV)

De aanduiding 'morgenster' heeft betrekking op de koning van het Babylonische wereldrijk en, achter die aardse vorst, op de satan.