Messiah (Händel): verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 130: Regel 130:
''verhef uw stem met kracht:''
''verhef uw stem met kracht:''
lift it up, be not afraid
lift it up, be not afraid
   ''verhef ze, wees niet bang;''
   ''verhef ze, wees niet bang''
say unto the cities of Judah:
say unto the cities of Judah:
   ''zeg tot de steden van Juda''<ref>Juda is een belangrijk deel van het toenmalige Israël, dat de gebieden van de stammen Juda en Benjamin omvatte. </ref>'':''
   ''zeg tot de steden van Juda''<ref>Juda is een belangrijk deel van het toenmalige Israël, dat de gebieden van de stammen Juda en Benjamin omvatte. </ref>'':''
Regel 136: Regel 136:
   ''Ziet uw God!''
   ''Ziet uw God!''
O thou that tellest good tidings to Zion,
O thou that tellest good tidings to Zion,
  ''O gij die goede tijdingen vertelt aan Sion''
  ''O gij die goede tijdingen vertelt aan Sion,''
arise, shine, for thy light is come
arise, shine, for thy light is come
  ''sta op, schijn, want uw licht komt''
  ''sta op, schijn, want uw licht komt''
Regel 145: Regel 145:
|-
|-
|<poem>O thou that tellest good tidings to Zion,
|<poem>O thou that tellest good tidings to Zion,
   ''O gij die goede tijdingen vertelt aan Sion''
   ''O gij die goede tijdingen vertelt aan Sion,''
good tidings to Jerusalem,
good tidings to Jerusalem,
   ''goede tijdingen aan Jeruzalem''
   ''goede tijdingen aan Jeruzalem,''
arise, lift up thy voice with strength,
arise, lift up thy voice with strength,
  ''sta op, verhef uw stem met kracht''
  ''sta op, verhef uw stem met kracht,''
say unto the cities of Judah:
say unto the cities of Judah:
   ''zeg tot de steden van Juda:''  
   ''zeg tot de steden van Juda:''  
Behold your God!
Behold your God!
  ''Zie uw God''
  ''Zie uw God!''
Behold, the glory of the Lord is risen upon thee.
Behold, the glory of the Lord is risen upon thee.
   ''Ziet, de heerlijkheid van de HEER gaat over u op.''</poem>
   ''Ziet, de heerlijkheid van de HEER gaat over u op.''</poem>
Regel 159: Regel 159:
|'''10. Recitatief - Jesaja 60:2-3'''
|'''10. Recitatief - Jesaja 60:2-3'''
|-
|-
|<poem>For behold, darkness shall cover the earth,
|<poem>For behold, darkness shall cover the earth,
''Want zie, duisternis zal de aarde bedekken''
''Want zie, duisternis zal de aarde bedekken,''
and gross darkness the people,
and gross darkness the people,
   ''en grote donkerheid het volk''
   ''en grote donkerheid het volk,''
but the Lord shall arise upon thee,
but the Lord shall arise upon thee,
   ''maar de HEER zal over u opgaan''
   ''maar de HEER zal over u opgaan,''
and His glory shall be seen upon thee.
and His glory shall be seen upon thee.
   ''en zijn heerlijkheid zal over u gezien worden''
   ''en zijn heerlijkheid zal over u gezien worden.''
And the Gentiles shall come to thy light,
And the Gentiles shall come to thy light,
   ''en de heidenen zullen komen tot uw licht''
   ''en de heidenen zullen komen tot uw licht,''
and kings to the brightness of thy rising.
and kings to the brightness of thy rising.
''en koningen naar de glans van uw opgang''<ref>Van het licht dat is opgegaan.</ref>''.''</poem>
''en koningen naar de glans van uw opgang''<ref>Van het licht dat is opgegaan.</ref>''.''</poem>
Regel 175: Regel 175:
|-
|-
|<poem>The people that walketh in darkness have seen a great light,
|<poem>The people that walketh in darkness have seen a great light,
''Het volk dat in donkerheid wandelt, heeft een groot licht gezien;''
''Het volk dat in donkerheid wandelt, heeft een groot licht gezien,''
and they that dwell in the land of the shadow of death,
and they that dwell in the land of the shadow of death,
  ''en zij die wonen in het land van de schaduw van de dood,''
  ''en zij die wonen in het land van de schaduw van de dood,''
Regel 184: Regel 184:
|-
|-
|<poem>For unto us a Child is born,
|<poem>For unto us a Child is born,
''Want ons is een Kind geboren''
''Want ons is een Kind geboren,''
unto us a Son is given;
unto us a Son is given;
   ''aan ons is een Zoon gegeven''
   ''aan ons is een Zoon gegeven;''
and the government shall be upon his shoulder
and the government shall be upon his shoulder
  ''en de heerschappij zal op zijn schouder wezen''
  ''en de heerschappij zal op zijn schouder wezen''
and His name shall be called: Wonderful, Counsellor,
and His name shall be called: Wonderful, Counsellor,
   ''en Zijn naam zal genoemd worden: Wonderbaar, Raadsman''
   ''en Zijn naam zal genoemd worden: Wonderbaar, Raadsman,''
The Mighty God, The Everlasting Father, The Prince of Peace.
The Mighty God, The Everlasting Father, The Prince of Peace.
''De Machtige God, De Eeuwige Vader, De Vredevorst''. </poem>
''De Machtige God, De Eeuwige Vader, De Vredevorst''. </poem>
Regel 200: Regel 200:
|'''14-16. Recitatief (Sopraan) - Lucas 2:8-11, 13'''
|'''14-16. Recitatief (Sopraan) - Lucas 2:8-11, 13'''
|-
|-
|<poem>There were shepherds abiding in the field,
|<poem>There were shepherds abiding in the field,
''Er waren herders die zich ophielden in het veld''
''Er waren herders die zich ophielden in het veld,''
keeping watch over their flocks by night.
keeping watch over their flocks by night.
  ''de wacht houdend over hun kudden bij nacht.''
  ''de wacht houdend over hun kudden bij nacht.''
And lo, the angel of the Lord came upon them,
And lo, the angel of the Lord came upon them,
   ''En ziet, de engel van de Heer kwam bij hen''
   ''En ziet, de engel van de Heer kwam bij hen,''
and the glory of the Lord shone round them,
and the glory of the Lord shone round them,
''en de heerlijkheid van de Heer omscheen hen,''
''en de heerlijkheid van de Heer omscheen hen,''
Regel 213: Regel 213:
''En de engel zei tot hen:''
''En de engel zei tot hen:''
"Fear not, for, behold, I bring you good tidings of great joy
"Fear not, for, behold, I bring you good tidings of great joy
   ''“Vreest niet, want ziet, Ik verkondig u goede tijdingen van grote blijdschap,''
   ''“Vreest niet, want ziet, Ik verkondig u goede tijdingen van grote blijdschap''
which shall be to all people.
which shall be to all people.
  ''welke zal zijn voor al het volk''
  ''die zullen zijn voor al het volk.''
For unto you is born this day in the city of David,
For unto you is born this day in the city of David,
   ''Want u is geboren deze dag in de stad van David''
   ''Want u is geboren deze dag in de stad van David,''
a Saviour, which is Christ the Lord."
a Saviour, which is Christ the Lord."
   ''een Heiland, welke is Christus, de Heer.”''
   ''een Heiland, welke is Christus, de Heer.”''
And suddenly, there was with the angel a multitude of the heav'nly host,
And suddenly, there was with the angel a multitude of the heav'nly host,
   ''En plotseling was er bij de engel een menigte van de hemelse heerschaar''<ref>Heerschaar = grote menigte, legermacht. Hier een menigte van engelen. </ref>'',''
   ''En plotseling was er bij de engel een menigte van de hemelse heerschaar''<ref>Heerschaar = grote menigte, legermacht. Hier een menigte van engelen. </ref>'',''
Regel 228: Regel 228:
|-
|-
|<poem>Glory to God, glory to God in the highest
|<poem>Glory to God, glory to God in the highest
''Heerlijkheid aan God in de hoogste [hemel]''
''Heerlijkheid aan God in de hoogste [hemel]''
and peace on earth, goodwill towards men.
and peace on earth, goodwill towards men.
''en vrede op aarde, welwillendheid jegens mensen''</poem>
''en vrede op aarde, welwillendheid jegens mensen.''</poem>
|-
|-
|'''Scene 5: Christus' genezing en verlossing'''
|'''Scene 5: Christus' genezing en verlossing'''
Regel 237: Regel 237:
|-
|-
|<poem>Rejoice greatly, o daughter of Zion!
|<poem>Rejoice greatly, o daughter of Zion!
   ''Verheug u zeer, o dochter van Sion;''
   ''Verheug u zeer, o dochter van Sion!''
Shout, o daughter of Jerusalem!
Shout, o daughter of Jerusalem!
  ''Schreeuw, o dochter van Jeruzalem''
  ''Schreeuw, o dochter van Jeruzalem!''
Behold, thy King cometh unto thee!
Behold, thy King cometh unto thee!
   ''Zie uw koning komt tot u''
   ''Zie uw koning komt tot u!''
He is the righteous Saviour,
He is the righteous Saviour,
  ''Hij is de rechtvaardige Heiland''
  ''Hij is de rechtvaardige Heiland,''
and He shall speak peace unto the heathen.
and He shall speak peace unto the heathen.
''en hij zal vrede verkondigen aan de heidenen.'' </poem>
''en hij zal vrede verkondigen aan de heidenen.'' </poem>
Regel 254: Regel 254:
   ''en de oren van de doven ontsloten.''
   ''en de oren van de doven ontsloten.''
Then shall the lame man leap as an hart
Then shall the lame man leap as an hart
''Dan zal de lamme springen als een hert''
''Dan zal de lamme springen als een hert''
and the tongue of the dumb shall sing.
and the tongue of the dumb shall sing.
   ''en de tong van de stomme zal zingen.'' </poem>
   ''en de tong van de stomme zal zingen.'' </poem>
Regel 263: Regel 263:
''Hij zal zijn kudde weiden als een herder''
''Hij zal zijn kudde weiden als een herder''
and He shall gather the lambs with His arm
and He shall gather the lambs with His arm
   ''en Hij zal in zijn arm de lammeren vergaderen''
   ''en Hij zal in zijn arm de lammeren vergaderen''
and carry them in His bosom,
and carry them in His bosom,
''en ze aan zijn boezem dragen''
''en ze aan zijn boezem dragen,''
and gently lead those that are with young.
and gently lead those that are with young.
   ''en die met jongen zijn''<ref>Die jongen hebben, de zogenden.</ref> ''zal Hij zachtjes leiden''
   ''en zachtjes leiden die met jongen zijn''<ref>Die jongen hebben, de zogenden.</ref>''.''
Come unto Him, all ye that labour,
Come unto Him, all ye that labour,
''Komt tot Hem, allen die vermoeid zijt''
''Komt tot Hem, allen die vermoeid zijt,''
come unto Him, all ye that are heavy laden
come unto Him, all ye that are heavy laden
''komt tot Hem, allen die zwaar belast zijt''
''komt tot Hem, allen die zwaar belast zijt''
and He will give you rest.
and He will give you rest.
''en Hij zal u rust geven''
''en Hij zal u rust geven.''
Take His yoke upon you and learn of Him
Take His yoke upon you and learn of Him
''neemt Zijn juk op u en leert van Hem''
''neemt Zijn juk op u en leert van Hem''
for He is meek and lowly of heart
for He is meek and lowly of heart
  ''want Hij is zachtmoedig en nederig van hart''
  ''want Hij is zachtmoedig en nederig van hart''
Regel 292: Regel 292:
|'''22. Koor - Johannes 1:29'''
|'''22. Koor - Johannes 1:29'''
|-
|-
|<poem>Behold the Lamb of God that taketh away the sin of the world.
|<poem>Behold the Lamb of God that taketh away the sin of the world.
   ''Zie het lam van God, dat wegneemt de zonde van de wereld.'' </poem>
   ''Zie het lam van God, dat wegneemt de zonde van de wereld.'' </poem>
|-
|-
|'''23. Aria (Alt) - Jesaja 53:3 en 50:6'''
|'''23. Aria (Alt) - Jesaja 53:3 en 50:6'''
|-
|-
|<poem>He was despised and rejected of men,
|<poem>He was despised and rejected of men,
   ''Hij werd veracht en verworpen door mensen''
   ''Hij werd veracht en verworpen door mensen,''
a men of sorrows and acquainted with grief.
a men of sorrows and acquainted with grief.
   ''een man van smarten en vertrouwd met ziekte''
   ''een man van smarten en vertrouwd met ziekte.''
He gave His back to the smiters,
He gave His back to the smiters,
   ''Hij gaf zijn aan wie sloegen''
   ''Hij gaf zijn aan wie sloegen,''
and His cheeks to them that plucked off the hair.
and His cheeks to them that plucked off the hair.
   ''en Zijn wangen aan wie het haar uittrokken;''
   ''en Zijn wangen aan wie het haar uittrokken.''
He hid not His face from shame ans spitting.
He hid not His face from shame and spitting.
   ''Hij verborg zijn gelaat niet voor schande en gespuug'' </poem>
   ''Hij verborg zijn gelaat niet voor schande en gespuug.'' </poem>
|-
|-
|'''24. Koor - Jesaja 53:4-5a'''
|'''24. Koor - Jesaja 53:4-5a'''
|-
|-
|<poem>Surely, He hath borne our griefs and carried our sorrows.
|<poem>Surely, He hath borne our griefs and carried our sorrows.
   ''Waarlijk, Hij heeft onze ziekten op zich genomen en onze smarten gedragen''
   ''Waarlijk, Hij heeft onze ziekten op zich genomen en onze smarten gedragen.''
He was wounded for our transgressions,
He was wounded for our transgressions,
   ''Hij werd verwond om onze overtredingen,''
   ''Hij werd verwond om onze overtredingen,''
He was bruised for our iniquities,
He was bruised for our iniquities,
   ''Hij werd verbrijzeld om onze ongerechtigheden''
   ''Hij werd verbrijzeld om onze ongerechtigheden,''
the chastisement of our peace was upon Him.
the chastisement of our peace was upon Him.
   ''de straf voor onze vrede was op hem.'' </poem>
   ''de straf voor onze vrede was op hem.'' </poem>
|-
|-
|'''25. Koor - Jesaja 53:5b'''
|'''25. Koor - Jesaja 53:5b'''
Regel 336: Regel 336:
|-
|-
|<poem>All they that see Him, laugh Him to scorn;
|<poem>All they that see Him, laugh Him to scorn;
   ''Allen die Hem zien bespotten Hem,''
   ''Allen die Hem zien bespotten Hem;''
they shoot out their lips and shake their heads, saying:
they shoot out their lips and shake their heads, saying:
   ''zij steken hun lippen uit en schudden hun hoofd, zeggende:'' </poem>
   ''zij steken hun lippen uit en schudden hun hoofd, terwijl zij zeggen:'' </poem>
|-
|-
|'''28. Koor - Psalm 22:9'''
|'''28. Koor - Psalm 22:9'''
|-
|-
|<poem>He trusted in God that He would deliver Him,
|<poem>He trusted in God that He would deliver Him,
   ''Hij vertrouwde op God dat Hij Hem zou verlossen''
   ''Hij vertrouwde op God dat Hij Hem zou verlossen,''
let Him deliver Him, if He delight in Him.
let Him deliver Him, if He delight in Him.
   ''laat Die Hem verlossen, als Hij behagen in Hem heeft.'' </poem>
   ''laat Die Hem verlossen, als Hij behagen in Hem heeft.'' </poem>
Regel 350: Regel 350:
|-
|-
|<poem>Thy rebuke hath broken His heart;
|<poem>Thy rebuke hath broken His heart;
  ''Uw straf heeft Zijn hart gebroken''
  ''Uw straf heeft Zijn hart gebroken;''
He is full of heaviness;
He is full of heaviness;
   ''Het is zeer bezwaard''
   ''Het is zeer bezwaard;''
He looked for some to have pity on Him,
He looked for some to have pity on Him,
   ''Hij zag uit naar iemand die medelijden met Hem had''
   ''Hij zag uit naar iemand die medelijden met Hem had,''
but there was no man,
but there was no man,
   ''maar er was geen mens''
   ''maar er was geen mens,''
neither found He any to comfort Him.
neither found He any to comfort Him.
   ''noch vond Hij iemand om Hem te troosten.'' </poem>
   ''noch vond Hij iemand om Hem te troosten.'' </poem>
Regel 369: Regel 369:
|'''31. Recitatief (Tenor) - Jesaja 53:8'''
|'''31. Recitatief (Tenor) - Jesaja 53:8'''
|-
|-
|<poem>He was cut off out of the land of the living.
|<poem>He was cut off out of the land of the living.
''Hij werd afgesneden uit het land der levenden,''
''Hij werd afgesneden uit het land der levenden.''
For the transgressions of Thy people was He stricken.
For the transgressions of Thy people was He stricken.
''om de overtredingen van Uw volk werd hij getroffen.'' </poem>
''Om de overtredingen van Uw volk werd Hij getroffen.'' </poem>
|-
|-
|'''32. Aria (Tenor) - Psalm 16:10'''
|'''32. Aria (Tenor) - Psalm 16:10'''
|-
|-
|<poem>But Thou didst not leave His soul in hell
|<poem>But Thou didst not leave His soul in hell
''Maar Gij liet Zijn ziel niet achter in het dodenrijk,''
''Maar Gij liet Zijn ziel niet achter in het dodenrijk''
nor didst Thou suffer Thy Holy One to see corruption.
nor didst Thou suffer Thy Holy One to see corruption.
''noch liet Gij Uw Heilige ontbinding''<ref>Of verderving. In het graf gaat een lijk tot ontbinding over.</ref> ''zien.'' </poem>
''noch liet Gij Uw Heilige ontbinding''<ref>Of verderving. In het graf gaat een lijk tot ontbinding over.</ref> ''zien.'' </poem>
Regel 386: Regel 386:
|-
|-
|<poem>Lift up your heads, o ye gates
|<poem>Lift up your heads, o ye gates
   ''Heft uw hoofden omhoog, o gij poorten,''
   ''Heft uw hoofden omhoog, o gij poorten''
and be ye lift up, ye everlasting doors
and be ye lift up, ye everlasting doors
   ''en weest opgeheven, gij aloude deuren''
   ''en weest opgeheven, gij aloude deuren''
Regel 398: Regel 398:
   ''Heft uw hoofden omhoog, o gij poorten,''
   ''Heft uw hoofden omhoog, o gij poorten,''
and be ye lift up, ye everlasting doors,
and be ye lift up, ye everlasting doors,
   ''en weest opgeheven, gij aloude deuren''
   ''en weest opgeheven, gij aloude deuren,''
and the King of Glory shall come in!
and the King of Glory shall come in!
   ''en de Koning der Heerlijkheid zal binnenkomen.''
   ''en de Koning der Heerlijkheid zal binnenkomen!''
Who is this King of Glory?
Who is this King of Glory?
   ''Wie is deze Koning der Heerlijkheid?''
   ''Wie is deze Koning der Heerlijkheid?''
The Lord of Hosts, He is the King of Glory.
The Lord of Hosts, He is the King of Glory.
   ''De HEER der Heerscharen, Hij is de Koning der Heerlijkheid'' </poem>
   ''De HEER der Heerscharen, Hij is de Koning der Heerlijkheid.'' </poem>
|-
|-
|'''Scene 4: Christus' ontvangst in de hemel'''
|'''Scene 4: Christus' ontvangst in de hemel'''
Regel 425: Regel 425:
|-
|-
|<poem>Thou art gone up on high,
|<poem>Thou art gone up on high,
''Gij zijt opgevaren naar de hoge''
''Gij zijt opgevaren naar de hoge,''
Thou hast led captivity captive
Thou hast led captivity captive
   ''Gij hebt de gevangenschap gevangen genomen''
   ''Gij hebt de gevangenschap gevangen genomen''
and receivest gifts for men,
and receivest gifts for men,
   ''en gaven voor de mensen ontvangen''
   ''en ontving gaven voor de mensen,''
yea even for Thine enemies,
yea even for Thine enemies,
   ''ja zelfs voor Uw vijanden,''
   ''ja zelfs voor Uw vijanden,''
that the Lord God might dwell among them.
that the Lord God might dwell among them.
   ''opdat de Heer God onder hen mocht wonen.'' </poem>
   ''opdat de Heer God onder hen mocht wonen.'' </poem>
|-
|-
|'''37. Koor - Psalm 68:12'''
|'''37. Koor - Psalm 68:12'''
|-
|-
|<poem>The Lord gave the word; great was the company of the preachers.
|<poem>The Lord gave the word; great was the company of the preachers.
   ''De Heer gaf het woord; groot was het gezelschap van de predikers'' </poem>
   ''De Heer gaf het woord; groot was het gezelschap van de predikers.'' </poem>
|-
|-
|'''38. Aria (versie II: Duet en Koor) - Jesaja 52: 7 Romeinen 10:15'''
|'''38. Aria (versie II: Duet en Koor) - Jesaja 52: 7 Romeinen 10:15'''
|-
|-
|<poem>How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace
|<poem>How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace
''Hoe liefelijk zijn de voeten van hen die het evangelie van vrede prediken,''
''Hoe liefelijk zijn de voeten van hen die het evangelie van vrede prediken''
and bring glad tidings of good things.
and bring glad tidings of good things.
  ''en goede tijdingen van goede dingen brengen.'' </poem>
  ''en goede tijdingen van goede dingen brengen.'' </poem>
Regel 450: Regel 450:
|-
|-
|<poem>Their sound is gone out into all lands,
|<poem>Their sound is gone out into all lands,
   ''Hun geluid is uitgegaan naar alle landen''
   ''Hun geluid is uitgegaan naar alle landen,''
and their words unto the ends of the world.
and their words unto the ends of the world.
''en hun woorden tot de uiteinden van de wereld.'' </poem>
''en hun woorden tot de uiteinden van de wereld.'' </poem>
Regel 464: Regel 464:
The kings of the earth rise up
The kings of the earth rise up
   ''De koningen van de aarde staan op''
   ''De koningen van de aarde staan op''
and the rulers take counsel together against the Lord, and against His Anointed.
and the rulers take counsel together against the Lord, and against His Anointed.
   ''en de vorsten beraadslagen samen tegen de HEER, en tegen Zijn Gezalfde:'' </poem>
   ''en de vorsten beraadslagen samen tegen de HEER, en tegen Zijn Gezalfde.'' </poem>
|-
|-
|'''41. Koor - Psalm 2:3'''
|'''41. Koor - Psalm 2:3'''
Regel 477: Regel 477:
|-
|-
|<poem>He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn,
|<poem>He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn,
   ''Hij die in de hemel woont, zal met hen spotten.''
   ''Hij die in de hemel woont, zal met hen spotten,''
the Lord shall have them in derision.
the Lord shall have them in derision.
  ''De Heer zal hen belachelijk maken''. </poem>
  ''de Heer zal hen belachelijk maken''. </poem>
|-
|-
|'''Scene 7: Gods uiteindelijke overwinning'''
|'''Scene 7: Gods uiteindelijke overwinning'''
Regel 485: Regel 485:
|'''43. Aria (Tenor) - Psalm 2:9'''
|'''43. Aria (Tenor) - Psalm 2:9'''
|-
|-
|<poem>Thou shalt break them with a rod of iron.
|<poem>Thou shalt break them with a rod of iron.
   ''Gij zult hen verbreken met een staf van ijzer,''
   ''Gij zult hen verbreken met een staf van ijzer.''
Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
  ''Gij zult hen stukslaan als een pottenbakkersvat.'' </poem>
  ''Gij zult hen stukslaan als een pottenbakkersvat.'' </poem>
|-
|-
|'''44. Koor - Openbaringen 19:6, 16 en 11:15'''
|'''44. Koor - Openbaringen 19:6, 16 en 11:15'''
Regel 495: Regel 495:
   ''Halleluja!''
   ''Halleluja!''
For the Lord God Omnipotent reigneth.
For the Lord God Omnipotent reigneth.
   ''Want de Heer God Almachtig regeert,''
   ''Want de Heer God Almachtig regeert.''
Hallelujah!
Hallelujah!
   ''Halleluja!''
   ''Halleluja!''
The Kingdom of this world is become the Kingdom of our Lord and of His Christ;
The Kingdom of this world is become the Kingdom of our Lord and of His Christ;
   ''Het koninkrijk van deze wereld is geworden het Koninkrijk van onze Heer en van Zijn Christus''
   ''Het koninkrijk van deze wereld is geworden het Koninkrijk van onze Heer en van Zijn Christus''
and He shall reign for ever and ever,
and He shall reign for ever and ever,
   ''en Hij zal regeren voor altoos en immer,''
   ''en Hij zal regeren voor altoos en immer,''
Regel 514: Regel 514:
|-
|-
|<poem>I know that my Redeemer liveth,
|<poem>I know that my Redeemer liveth,
''Ik weet dat mijn Verlosser leeft''
''Ik weet dat mijn Verlosser leeft,''
and that He shall stand at the latter day upon the earth.
and that He shall stand at the latter day upon the earth.
   ''en dat Hij op de laatste dag zal staan op de aarde.''
   ''en dat Hij op de laatste dag zal staan op de aarde.''
Regel 529: Regel 529:
|-
|-
|<poem>Since by man came death,
|<poem>Since by man came death,
   ''Omdat de dood er kwam door een mens''<ref>De eerste mens, Adam, zondigde. Hierdoor kwam de dood in de wereld.</ref>
   ''Omdat de dood er kwam door een mens''<ref>De eerste mens, Adam, zondigde. Hierdoor kwam de dood in de wereld.</ref>'',''
by man came also the resurrection of the dead.
by man came also the resurrection of the dead.
   ''zo kwam door een mens''<ref>De Messias, de mens Jezus Christus, stond als eerste uit de doden op. De andere mensen zullen volgen.</ref> ''ook de opstanding van de doden.''
   ''zo kwam door een mens''<ref>De Messias, de mens Jezus Christus, stond als eerste uit de doden op. De andere mensen zullen volgen.</ref> ''ook de opstanding van de doden.''
For as in Adam all die,
For as in Adam all die,
''Want evenals in Adam allen sterven,''
''Want evenals in Adam allen sterven,''
even so in Christ shall all be made alive.
even so in Christ shall all be made alive.
   ''zo zullen ook in Christus allen levend gemaakt worden.'' </poem>
   ''zo zullen ook in Christus allen levend gemaakt worden.'' </poem>
Regel 551: Regel 551:
|-
|-
|<poem>The trumpet shall sound,
|<poem>The trumpet shall sound,
''want de bazuin zal klinken''
''want de bazuin zal klinken,''
and the dead shall be raised incorruptible,
and the dead shall be raised incorruptible,
''en de doden zullen onverderfelijk''<ref>zodanig dat hun lichamen niet meer zullen vergaan.</ref> ''opgewekt worden''
''en de doden zullen onverderfelijk''<ref>zodanig dat hun lichamen niet meer zullen vergaan.</ref> ''opgewekt worden''
Regel 575: Regel 575:
  ''O dood, waar is uw angel?''
  ''O dood, waar is uw angel?''
O grave, where is thy victory?
O grave, where is thy victory?
''O dood, waar is uw'' overwinning
''O dood, waar is uw'' overwinning?
The sting of death is sin, and the strenght of sin is the law.
The sting of death is sin, and the strenght of sin is the law.
   ''De angel van de dood is de zonde''<ref>Want de zonde heeft de dood tot gevolg.</ref>'', en de kracht van de zonde is de wet''<ref>Wet doet de zonde kennen. Bij voorbeeld “ik zou de zonde niet gekend hebben dan door de wet; want ook de begeerte zou ik niet gekend hebben, als de wet niet gezegd had: ‘U zult niet begeren’.” (Romeinen 7:7).</ref>''.'' </poem>
   ''De angel van de dood is de zonde''<ref>Want de zonde heeft de dood tot gevolg.</ref>'', en de kracht van de zonde is de wet''<ref>Wet doet de zonde kennen. Bij voorbeeld “ik zou de zonde niet gekend hebben dan door de wet; want ook de begeerte zou ik niet gekend hebben, als de wet niet gezegd had: ‘U zult niet begeren’.” (Romeinen 7:7).</ref>''.'' </poem>
Regel 614: Regel 614:
   ''en sterkte en eer en heerlijkheid en zegen.''  
   ''en sterkte en eer en heerlijkheid en zegen.''  
Blessing and honour, glory and power,
Blessing and honour, glory and power,
   ''Zegen en eer, heerlijkheid en macht''
   ''Zegen en eer, heerlijkheid en macht,''
be unto Him that sitteth upon the throne
be unto Him that sitteth upon the throne
  ''zij aan Hem die zit op de troon''
  ''zij aan Hem die zit op de troon''