Naardense Bijbel: verschil tussen versies
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
(Nieuwe pagina aangemaakt met ' De '''Naardense Bijbel''' is een nauwkeurige en tamelijk letterlijke vertaling van de Bijbel in het Nederlands door predikant Pieter Oussoren. De eerste editie kw...') |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 6: | Regel 6: | ||
Ter illustratie de eerste vijf verzen van de Bijbel in drie vertalingen: |
Ter illustratie de eerste vijf verzen van de Bijbel in drie vertalingen: |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
Regel 12: | Regel 11: | ||
!Statenvertaling |
!Statenvertaling |
||
!Herziene Statenvertaling |
!Herziene Statenvertaling |
||
|- |
|- |
||
|Ge 1:1 Sinds het begin is God schepper,- van de hemelen en de aarde. |
|Ge 1:1 Sinds het begin is God schepper,- van de hemelen en de aarde. |
||
Ge 1:2 De aarde is woestheid en warboel geweest, met duisternis op het aanschijn van de oervloed,- maar adem van God reeds wervelend over het aanschijn van het water. |
Ge 1:2 De aarde is woestheid en warboel geweest, met duisternis op het aanschijn van de oervloed,- maar adem van God reeds wervelend over het aanschijn van het water. |
||
Ge 1:3 Dan zegt God: kome er licht!- en er kómt licht. |
Ge 1:3 Dan zegt God: kome er licht!- en er kómt licht. |
||
Ge 1:4 God ziet het licht aan: ja, het is goed! Zo brengt God scheiding aan tussen het licht en de duisternis. |
Ge 1:4 God ziet het licht aan: ja, het is goed! Zo brengt God scheiding aan tussen het licht en de duisternis. |
||
Ge 1:5 God roept tot het licht ‘dag’ en tot het duister heeft hij geroepen ‘nacht’; er komt een avond en er komt een ochtend: één dag. |
Ge 1:5 God roept tot het licht ‘dag’ en tot het duister heeft hij geroepen ‘nacht’; er komt een avond en er komt een ochtend: één dag. |
||
|Ge 1:1 In den beginne schiep God den hemel en de aarde. |
|Ge 1:1 In den beginne schiep God den hemel en de aarde. |
||
Ge 1:2 De aarde nu was woest en ledig, en duisternis [was] op den afgrond; en de Geest Gods zweefde op de wateren. |
Ge 1:2 De aarde nu was woest en ledig, en duisternis [was] op den afgrond; en de Geest Gods zweefde op de wateren. |
||
Ge 1:3 En God zeide: Daar zij licht! en daar werd licht. |
Ge 1:3 En God zeide: Daar zij licht! en daar werd licht. |
||
Ge 1:4 En God zag het licht, dat het goed [was]; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis. |
Ge 1:4 En God zag het licht, dat het goed [was]; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis. |
||
Ge 1:5 En God noemde het licht dag, en de duisternis noemde Hij nacht. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de eerste dag. |
Ge 1:5 En God noemde het licht dag, en de duisternis noemde Hij nacht. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de eerste dag. |
||
|Ge 1:1 In het begin schiep God de hemel en de aarde. |
|Ge 1:1 In het begin schiep God de hemel en de aarde. |
||
Ge 1:2 De aarde nu was woest en leeg, en duisternis lag over de watervloed; en de Geest van God zweefde boven het water. |
Ge 1:2 De aarde nu was woest en leeg, en duisternis lag over de watervloed; en de Geest van God zweefde boven het water. |
||
Ge 1:3 En God zei: Laat er licht zijn! En er was licht. |
Ge 1:3 En God zei: Laat er licht zijn! En er was licht. |
||
Ge 1:4 En God zag het licht dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en de duisternis. |
Ge 1:4 En God zag het licht dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en de duisternis. |
||
Ge 1:5 En God noemde het licht dag en de duisternis noemde Hij nacht. Toen was het avond geweest en het was morgen geweest: de eerste dag. |
Ge 1:5 En God noemde het licht dag en de duisternis noemde Hij nacht. Toen was het avond geweest en het was morgen geweest: de eerste dag. |