Opperzangmeester: verschil tussen versies

Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 5: Regel 5:
'''<nowiki/>'Opper'''' duidt in het Nederlands, in samenstelling met beroepsnamen en titels, de eerste in rang, de voornaamste van die naam aan<ref name=":0" />. Bijvoorbeeld ''opperbrandmeester'', ''opperhofmaarschalk'', ''opperstuurman'', ''opperzeilmaker'' en dus ook ''opperzangmeester''.
'''<nowiki/>'Opper'''' duidt in het Nederlands, in samenstelling met beroepsnamen en titels, de eerste in rang, de voornaamste van die naam aan<ref name=":0" />. Bijvoorbeeld ''opperbrandmeester'', ''opperhofmaarschalk'', ''opperstuurman'', ''opperzeilmaker'' en dus ook ''opperzangmeester''.


Ruim een derde van de 150 Psalmen in de Heilige Schrift heeft als opschift „Voor den opperzangmeester" (Statenvertaling). Voorbeeld: <blockquote>''Ps 57:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth; als hij voor Sauls aangezicht vlood in de spelonk.'' (SV)</blockquote>'''Natsach (Hebr.).''' Het Hebreeuwse woord is het werkwoord ''natsach''. Het woord komt 65 keer voor in de Bijbel en betekent: uitmunten, helder zijn, toonaangevend zijn, voortduren, opziener zijn, bestendig zijn; (Niphal) bestendig (deelwoord); (Piel) als opzichter fungeren, het toezien hebben over<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.</ref>. Het Strongnummer is 05329.
Ruim een derde van de 150 Psalmen in de Heilige Schrift heeft als opschift „Voor den opperzangmeester" (Statenvertaling). Voorbeeld: <blockquote>''Ps 57:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth; als hij voor Sauls aangezicht vlood in de spelonk.'' (SV)</blockquote>


== Natsach (Hebr.) ==
De Statenvertaling heeft 56x ''opperzangmeester'', 2x ''opziener'', 1x ''aandrijven'', 1x ''altoosdurend, 1x de bestelde'', 1x ''opzicht hebben,'' 1x ''opzicht nemen'' 1, ''den toon versterken'', 1x ''voortdrijven.''
Het Hebreeuwse woord is het werkwoord ''natsach''. Het woord komt 65 keer voor in de Bijbel en betekent: uitmunten, helder zijn, toonaangevend zijn, voortduren, opziener zijn, bestendig zijn; (Niphal) bestendig (deelwoord); (Piel) als opzichter fungeren, het toezien hebben over<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.</ref>. Het Strongnummer is 05329. Het drukt meestal het denkbeeld van opzicht houden, leiding geven uit en niet zozeer het denkbeeld van zang of muziek. Vandaar, in een niet-muzikaal verband, 'opziener'. <blockquote>''2Kr 2:2  En Salomo telde zeventig duizend lastdragende mannen, en tachtig duizend mannen, die houwen zouden in het gebergte; mitsgaders drie duizend en zeshonderd <u>opzieners</u> over dezelve. (SV)''</blockquote><blockquote>''2Kr 34:13  Zij waren ook over de lastdragers, en de <u>voortdrijvers</u> van allen, die in enig werk arbeidden; want uit de Levieten waren schrijvers, en ambtlieden, en poortiers. (SV)''</blockquote><blockquote>''Ezr 3:9  Toen stond Jesua, zijn zonen en zijn broederen, en Kadmiel met zijn zonen, kinderen van Juda, als een man, om <u>opzicht te hebben</u> over degenen, die het werk deden aan het huis Gods, met de zonen van Henadad, hun zonen en hun broederen, de Levieten. (SV)''</blockquote>Het Hebreeuwse woord wordt in de Bijbel meestal in een muzikaal verband gebruikt. De Statenvertaling heeft 56x ''opperzangmeester'', 2x ''opziener'', 1x ''aandrijven'', 1x ''altoosdurend, 1x de bestelde'', 1x ''opzicht hebben,'' 1x ''opzicht nemen'' 1, ''den toon versterken'', 1x ''voortdrijver.''


De NBG51-vertaling heeft 56x ''koorleider,'' 3x ''toezicht houden'', 2x ''opzichter'', 1x ''aanstellen om leiding te geven,'' 1x ''ter begeleiding'', 1x ''bestendig'', 1x ''de leiding hebben.''
De NBG51-vertaling heeft 56x ''koorleider,'' 3x ''toezicht houden'', 2x ''opzichter'', 1x ''aanstellen om leiding te geven,'' 1x ''ter begeleiding'', 1x ''bestendig'', 1x ''de leiding hebben.''
Regel 15: Regel 16:
Andere bijbelvertalingen hebben in het aangehaalde vers 1 van psalm 57 „koorleider" (Herziene Statenvertaling, NBG51, Willibrordvertaling 1978, Naardense bijbel, Nieuwe Bijbelvertaling 2004), „muziekmeester", "leider van de muzikanten" (Willibrordvertaling 1995), „orkestmeester" (Leidse vertaling), „zangmeester", "voorzanger" (Groot Nieuws Bijbel), "koordirigent" (Het Boek), "om voor te zingen" (Nieuwe Luther Bijbel), "muziekbegeleiding" (Petrus Canisius-vertaling). Luther vertaalde 'vor zu singen' ('voor te zingen').
Andere bijbelvertalingen hebben in het aangehaalde vers 1 van psalm 57 „koorleider" (Herziene Statenvertaling, NBG51, Willibrordvertaling 1978, Naardense bijbel, Nieuwe Bijbelvertaling 2004), „muziekmeester", "leider van de muzikanten" (Willibrordvertaling 1995), „orkestmeester" (Leidse vertaling), „zangmeester", "voorzanger" (Groot Nieuws Bijbel), "koordirigent" (Het Boek), "om voor te zingen" (Nieuwe Luther Bijbel), "muziekbegeleiding" (Petrus Canisius-vertaling). Luther vertaalde 'vor zu singen' ('voor te zingen').


In elk geval heeft de aanduiding te maken met de functie van de zanger in de eredienst van de tempel en later van de synagoge.
In elk geval heeft de aanduiding te maken met de leidinggevende functie van de zanger in de eredienst van de tempel en later van de synagoge.


== Bron ==
== Bron ==