Rantsoen (maat): verschil tussen versies
kGeen bewerkingssamenvatting |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
Een '''rantsoen''' (Grieks ''Choenix'') is een [[Inhoudsmaten|inhoudsmaat]]. |
Een '''rantsoen''' (Grieks ''Choenix'') is een [[Inhoudsmaten|inhoudsmaat]]. |
||
Een rantsoen is de hoeveelheid die een mens per dag voor zijn onderhoud nodig heeft<ref>Aldus onder andere de aantekeningen bij de Statenvertaling en de Leidse Vertaling</ref>. Het Griekse choenix wordt in Nederlandse bijbels verschillend vertaald: ‘rantsoen’, ‘maat’, ‘portie’. Een rantsoen was iets meer dan een liter<ref name=":0">Aldus het bijbelcommentaar ''Anmerkungen von Ludwig Albrecht''.</ref>. |
Een rantsoen is de hoeveelheid die een mens per dag voor zijn onderhoud nodig heeft<ref>Aldus onder andere de aantekeningen bij de Statenvertaling en de Leidse Vertaling</ref>. Het Griekse choenix wordt in Nederlandse bijbels verschillend vertaald: ‘rantsoen’, ‘maat’, ‘portie’. Een rantsoen was iets meer dan een liter<ref name=":0">Aldus het bijbelcommentaar ''Anmerkungen von Ludwig Albrecht''.</ref>.<blockquote>''Opb 6:6 En ik hoorde als een stem in het midden van de vier levende wezens zeggen: Een <u>rantsoen</u> tarwe voor een denaar en drie <u>rantsoenen</u> gerst voor een denaar; en breng geen schade toe aan de olie en de wijn.'' (TELOS-vertaling)</blockquote>Een rantsoen tarwe is dus genoeg voor één dag. Een slaaf kreeg gewoonlijk één rantsoen. In het leger van [[Xerxes]] kreeg, volgens de Griekse geschiedschrijver Herodotus<ref>''Polymnia'', c. 187</ref>, ieder een rantsoen koren. De Romeinen gaven dezelfde hoeveelheid aan hun herders en dienstknechten<ref>Aldus John Gill's Expositor bij Opb. 6:6</ref>. |
||
Een rantsoen tarwe is dus genoeg voor één dag. Een slaaf kreeg gewoonlijk één rantsoen. In het leger van [[Xerxes]] kreeg, volgens de Griekse geschiedschrijver Herodotus<ref>''Polymnia'', c. 187</ref>, ieder een rantsoen koren. De Romeinen gaven dezelfde hoeveelheid aan hun herders en dienstknechten<ref>Aldus John Gill's Expositor bij Opb. 6:6</ref>. |
|||
Gewoonlijk kon men met één denaar (sikkel), dat is het gewone dagloon, 12 rantsoenen tarwe kopen of 48 rantsoenen (maten, porties) gerst<ref name=":0" />. In Opb 6:6 is de tarwe 12x<ref>Aldus ook de aantekeningen bij de Petrus Canisius vertaling</ref> zo duur geworden en de gerst is 16x zo duur. |
Gewoonlijk kon men met één denaar (sikkel), dat is het gewone dagloon, 12 rantsoenen tarwe kopen of 48 rantsoenen (maten, porties) gerst<ref name=":0" />. In Opb 6:6 is de tarwe 12x<ref>Aldus ook de aantekeningen bij de Petrus Canisius vertaling</ref> zo duur geworden en de gerst is 16x zo duur. |
Versie van 5 mei 2017 08:36
Een rantsoen (Grieks Choenix) is een inhoudsmaat.
Een rantsoen is de hoeveelheid die een mens per dag voor zijn onderhoud nodig heeft[1]. Het Griekse choenix wordt in Nederlandse bijbels verschillend vertaald: ‘rantsoen’, ‘maat’, ‘portie’. Een rantsoen was iets meer dan een liter[2].
Opb 6:6 En ik hoorde als een stem in het midden van de vier levende wezens zeggen: Een rantsoen tarwe voor een denaar en drie rantsoenen gerst voor een denaar; en breng geen schade toe aan de olie en de wijn. (TELOS-vertaling)
Een rantsoen tarwe is dus genoeg voor één dag. Een slaaf kreeg gewoonlijk één rantsoen. In het leger van Xerxes kreeg, volgens de Griekse geschiedschrijver Herodotus[3], ieder een rantsoen koren. De Romeinen gaven dezelfde hoeveelheid aan hun herders en dienstknechten[4].
Gewoonlijk kon men met één denaar (sikkel), dat is het gewone dagloon, 12 rantsoenen tarwe kopen of 48 rantsoenen (maten, porties) gerst[2]. In Opb 6:6 is de tarwe 12x[5] zo duur geworden en de gerst is 16x zo duur.