Naar inhoud springen

Bijbel: verschil tussen versies

472 bytes toegevoegd ,  4 jaar geleden
k
Regel 210:
 
Bij een letterlijke uitleg die soms meerdere interpretaties mogelijk. Een 'flauw' voorbeeld is de uitleg van 'volgden zij hem te voet' in Matth. 14:13. <blockquote>''Mt 14:13 Toen nu Jezus dit hoorde, vertrok Hij vandaar in een schip naar een woeste plaats afzonderlijk. En toen de menigten dit hoorden, <u>volgden zij Hem te voet</u> uit de steden. Mt 14:14 En toen Hij uit het schip ging, zag Hij een grote menigte en werd met ontferming over hen bewogen en genas hun zieken. (TELOS)''</blockquote>Een denkbeeldige uitleg is dat de menigte Jezus volgde door op wonderbaarlijke wijze en masse over het water te lopen. Een andere uitleg is dat de menigte hem volgde terwijl zij langs de oever liepen en zagen waar Hij aan land ging. Wij kiezen de laatste uitleg, omdat die, op grond van onze ervaring, ook van onze kennis van wonderberichten in de Bijbel, en van onze kennis van de grootte van het meer van Galilea, veel meer voor de hand ligt.
 
== Invloed van de Bijbeltaal ==
De taal van de Bijbel heeft grote invloed in de Nederlandse taal gehad. Tal van uitdrukkingen hebben hun oorsprong in de Bijbel. Voorbeelden zijn "Abraham gezien hebben" en "een teken aan de wand".
 
"Met name dat ze de voorsteden die ze drie jaar geleden nog aan Trump verloren nu weer hebben heroverd, kan <u>een teken aan de wand zijn</u> voor de Republikeinen." (Uit een nieuwsbericht van de Nederlandse Omroepstichting, 6 nov. 2019).
 
== Onze buitenbijbelse termen ==
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.