Naar inhoud springen

Bijbel: verschil tussen versies

454 bytes toegevoegd ,  2 jaar geleden
k
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 219:
 
== Uitleg van de Bijbel ==
TweeDrie regels voor het juist verstaan van de Bijbel zijn:
* let op het tekstverband
* vergelijk Schrift(plaats) met (Schrift)plaats
* neem de woorden in hun letterlijke betekenis, tenzij (1) het tekstverband of de Schrift een figuurlijke betekenis aanwijst of (2) een letterlijke uitleg onzin oplevert
In het Engels is deze 'gouden regel' voor Bijbeluitleg geformuleerd<ref>Zo bijvoorbeeld [[Ron Rhodes]] in: [https://www.youtube.com/watch?v=d7fgBR6ymS0&t=1m Ron Rhodes: Understanding Revelation]. Youtube.com: Prophecy Watchers, 10 aug. 2016. Vanaf 1 minuut. </ref>: "When the plain sense makes good sense, seek no other sense lest you end up in nonsense," d.w.z wanneer de duidelijke zin zinnig is, zoek geen andere zin, anders eindig je bij onzin.
 
'''Tekstverband.''' Een voorbeeld ter illustratie. Door op het tekst van de brief en andere geschriften van Johannes acht te geven, ontdekken wij de betekenis van 'Hem die van het begin af is' in 1 Joh. 2:13<blockquote>''1Jo 2:13 Ik schrijf u, vaders, omdat u Hem kent die van het begin af is. Ik schrijf u, jongelingen, omdat u de boze overwonnen hebt. Ik heb u geschreven, kinderen, omdat u de Vader kent.''</blockquote>Wie is Hij "die van het begin af is"? God de Vader, de Heer Jezus? Uit het verband van andere geschriften van Johannes:<blockquote>''Joh 1:1 In het begin was het Woord; en het Woord was bij God, en het Woord was God.'' ''Joh 1:2 Dit was in het begin bij God.''</blockquote>Lettend op het verband en schrift met schrift vergelijkend mogen we de conclusie trekken: de Hij die van het begin af is, is de Heer Jezus. Uiteraard is ook God de Vader van het begin af, doch Johannes doelt op de Zoon.
 
<blockquote>''Joh 1:1 In het begin was het Woord; en het Woord was bij God, en het Woord was God.'' ''Joh 1:2 Dit was in het begin bij God.''</blockquote>
'''Letterlijke uitleg.''' We nemen de woorden zoveel mogelijk in hun letterlijke betekenis. Daarbij houden we rekening met het literaire genre: proza of poëzie. Genesis is proza, een geschiedenis. De boeken van Samuël zijn ook proza. De psalmen zijn poëtische geschriften, waarin beeldspraak voorkomt. Zo wordt in Ps. 19 de zon vergeleken met een bruidegom en met een held. Voor de zon heeft God een tent opgezet. Deze woorden hebben wij niet letterlijk te nemen, maar figuurlijk. <blockquote>''Ps 19:4   (5) Hun richtlijn gaat uit over heel de aarde, hun boodschap tot aan het einde van de wereld. Hij heeft daar een tent opgezet voor de zon. Ps 19:5   (6) En die is als een bruidegom, die zijn slaapkamer uit gaat; hij is vrolijk als een held om snel het pad te lopen. Ps 19:6   (7) Aan het ene einde van de hemel is zijn opgang, zijn omloop is tot het andere einde; niets is verborgen voor zijn gloed.'' (HSV) </blockquote>In Davids psalm in 1 Kron. 16 is sprake van een opspringend veld en juichende bomen. Ook dat is uiteraard beeldspraak, ontleend aan lichamelijke uitingen van vreugdevolle mensen. <blockquote>''1Kr 16:32  Laat de zee bulderen met al wat zij bevat, laat het veld van vreugde opspringen met al wat erin is.  1Kr 16:33  Dan zullen de bomen van het woud juichen voor het aangezicht van de HEERE, want Hij komt om de aarde te oordelen.'' (HSV)</blockquote>In de psalmen komen ook letterlijk te nemen zinnen voor.
 
Lettend op het verband en schrift met schrift vergelijkend mogen we de conclusie trekken: de Hij die van het begin af is, is de Heer Jezus. Uiteraard is ook God de Vader van het begin af, doch Johannes doelt op de Zoon.
Bij een letterlijke uitleg zijn soms meerdere interpretaties mogelijk. Een 'flauw' voorbeeld is de uitleg van 'volgden zij hem te voet' in Matth. 14:13. <blockquote>''Mt 14:13 Toen nu Jezus dit hoorde, vertrok Hij vandaar in een schip naar een woeste plaats afzonderlijk. En toen de menigten dit hoorden, <u>volgden zij Hem te voet</u> uit de steden. Mt 14:14 En toen Hij uit het schip ging, zag Hij een grote menigte en werd met ontferming over hen bewogen en genas hun zieken. (TELOS)''</blockquote>Een denkbeeldige uitleg is dat de menigte Jezus volgde door op wonderbaarlijke wijze en masse over het water te lopen. Een andere uitleg is dat de menigte hem volgde terwijl zij langs de oever liepen en zagen waar Hij aan land ging. Wij kiezen de laatste uitleg, omdat die, op grond van onze ervaring, ook van onze kennis van wonderberichten in de Bijbel, en van onze kennis van de grootte van het meer van Galilea, veel meer voor de hand ligt.
 
'''Letterlijke uitleg.''' We nemen de woorden zoveel mogelijk in hun letterlijke betekenis. Daarbij houden we rekening met het literaire genre: proza of poëzie. Genesis is proza, een geschiedenis. De boeken van Samuël zijn ook proza. De psalmen zijn poëtische geschriften, waarin beeldspraak voorkomt. Zo wordt in Ps. 19 de zon vergeleken met een bruidegom en met een held. Voor de zon heeft God een tent opgezet. Deze woorden hebben wij niet letterlijk te nemen, maar figuurlijk.
 
<blockquote>''Ps 19:4   (5) Hun richtlijn gaat uit over heel de aarde, hun boodschap tot aan het einde van de wereld. Hij heeft daar een tent opgezet voor de zon. Ps 19:5   (6) En die is als een bruidegom, die zijn slaapkamer uit gaat; hij is vrolijk als een held om snel het pad te lopen. Ps 19:6   (7) Aan het ene einde van de hemel is zijn opgang, zijn omloop is tot het andere einde; niets is verborgen voor zijn gloed.'' (HSV) </blockquote>
 
In Davids psalm in 1 Kron. 16 is sprake van een opspringend veld en juichende bomen. Ook dat is uiteraard beeldspraak, ontleend aan lichamelijke uitingen van vreugdevolle mensen.
 
<blockquote>''1Kr 16:32  Laat de zee bulderen met al wat zij bevat, laat het veld van vreugde opspringen met al wat erin is.  1Kr 16:33  Dan zullen de bomen van het woud juichen voor het aangezicht van de HEERE, want Hij komt om de aarde te oordelen.'' (HSV)</blockquote>
 
In de psalmen komen ook letterlijk te nemen zinnen voor.
 
Bij een letterlijke uitleg zijn soms meerdere interpretaties mogelijk. Een 'flauw' voorbeeld is de uitleg van 'volgden zij hem te voet' in Matth. 14:13.
 
<blockquote>''Mt 14:13 Toen nu Jezus dit hoorde, vertrok Hij vandaar in een schip naar een woeste plaats afzonderlijk. En toen de menigten dit hoorden, <u>volgden zij Hem te voet</u> uit de steden. Mt 14:14 En toen Hij uit het schip ging, zag Hij een grote menigte en werd met ontferming over hen bewogen en genas hun zieken. (TELOS)''</blockquote>
 
Bij een letterlijke uitleg zijn soms meerdere interpretaties mogelijk. Een 'flauw' voorbeeld is de uitleg van 'volgden zij hem te voet' in Matth. 14:13. <blockquote>''Mt 14:13 Toen nu Jezus dit hoorde, vertrok Hij vandaar in een schip naar een woeste plaats afzonderlijk. En toen de menigten dit hoorden, <u>volgden zij Hem te voet</u> uit de steden. Mt 14:14 En toen Hij uit het schip ging, zag Hij een grote menigte en werd met ontferming over hen bewogen en genas hun zieken. (TELOS)''</blockquote>Een denkbeeldige uitleg is dat de menigte Jezus volgde door op wonderbaarlijke wijze en masse over het water te lopen. Een andere uitleg is dat de menigte hem volgde terwijl zij langs de oever liepen en zagen waar Hij aan land ging. Wij kiezen de laatste uitleg, omdat die, op grond van onze ervaring, ook van onze kennis van wonderberichten in de Bijbel, en van onze kennis van de grootte van het meer van Galilea, veel meer voor de hand ligt.
== Invloed van de Bijbeltaal ==
De taal van de Bijbel heeft grote invloed in de Nederlandse taal gehad. Tal van uitdrukkingen hebben hun oorsprong in de Bijbel. Voorbeelden zijn "Abraham gezien hebben" en "een teken aan de wand".
Regel 235 ⟶ 251:
"Met name dat ze de voorsteden die ze drie jaar geleden nog aan Trump verloren nu weer hebben heroverd, kan <u>een teken aan de wand zijn</u> voor de Republikeinen." (Uit een nieuwsbericht van de Nederlandse Omroepstichting, 6 nov. 2019).
 
== Onze buitenbijbelse termen ==
Christenen bezigen verscheidene woorden die niet in de Bijbel voorkomen, onder meer "Drie-Eenheid", "zondeval", "opname van de Gemeente", "duizendjarig rijk"<ref>"Avondmaal" is geen buitenbijbelse term, zie 1 Kor. 11:21.</ref>. Dat een woord niet in de Bijbel voorkomt, betekent niet dat de zaak waarnaar een buitenbijbels woord verwijst, niet in de Bijbel worden aangeduid of beschreven. De afwezigheid van een woord bewijst niet de afwezigheid van de zaak waarnaar het woord verwijst. Het woord "Drie-Eenheid" bijvoorbeeld is een theologische term die verwijst naar de ondoorgrondelijke eenheid van de goddelijke personen van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. "Opname van de Gemeente" verwijst naar de gebeurtenis die de apostel Paulus in 1 Thess. 4 beschrijft, waar staat dat wij zullen "worden opgenomen, de Heer tegemoet in de lucht". "Duizendjarig rijk" verwijst naar de periode van 1000 jaar waarin de heiligen met Christus zullen regeren.
 
Het is raadzaam om in ons taalgebruik dicht bij de taal en denkbeelden van de Heilige Schrift te blijven.
 
== (Voor)lezen ==
Zie [[Lezen van de Bijbel]] voor het hoofdartikel over dit onderwerp.
 
== Overig ==
Online Grieks Nieuwe Testament met grammaticale en Strongs coderingen: http://wesley.nnu.edu/gnt/
 
Interlineaire vertaling Nieuwe Testament Engels - Grieks op [http://www.blueletterbible.org/ BlueLetterBible.org] .
 
== Meer informatie ==
* [[Noodzakelijkheid van de Bijbel]]
* [[Ingeving van de Bijbel]]
* [[Gezag van de Bijbel]]
* [[Genoegzaamheid van de Bijbel]]
* [[Duidelijkheid van de Bijbel]]
* Maarten Hertoghs, ''Inleiding op de boeken van het Oude Testament''. Zelhem: Uitgeverij Maatkamp, 2014. Omvang: 260 pag. [http://logos.nl/verademing-om-lezen-tijd-moderne-schriftkritiek Beoordeling]op Logos.nl.
* Maarten Hertoghs, ''Inleiding op de boeken van het Nieuwe Testament''. Zelhem: Uitgeverij Maatkamp, 2014. Omvang: 182 pag. [http://logos.nl/verademing-om-lezen-tijd-moderne-schriftkritiek Beoordeling]op Logos.nl.
*G.J. Vrijmoeth, ''Ken uw Bijbel; kort overzicht van de inhoud van de Heilige Schrift''. Enschede: J. Boermsa, 1979. Pagina's: 315. Samenvatting van elk hoofdstuk van van de Bijbel.
*[https://www.youtube.com/watch?v=NIys8ePRy3Y Van kleitablet tot computerschijf]. Video-presentatie over het ontstaan en de verbreiding van de Bijbel. Uitgave van de Stichting ''Wat zegt de Bijbe''l ter gelegenheid van de tentoonstelling Expo Exodus, 1990.
* Klaas van der Zwaag, [http://www.refdag.nl/artikel/1394669/De+eenvoud+van+het+geloof+betwist.html De eenvoud van het geloof betwist], Refdag.nl 27 februari 2009. Over het verstaan van de Schrift, naar aanleiding van discussie over de uitleg van Genesis 1.
* J. Klein-Haneveld e.d., [http://www.oudesporen.nl/Download/HB479.pdf Is de Bijbel tijdgebonden? Vragen rondom het Schriftgezag]. Oude Sporen, 2015. Pagina's: 38. [http://www.oudesporen.nl/Download/HB479.pdf Download] (pdf-formaat) van OudeSporen.nl. Ook verkrijgbaar op [http://www.boekhandelsmit.nl/nl/product/9789491797309/is-de-bijbel-tijdgebonden.html papier]. 
* Thomas Chalmers, [http://books.google.nl/books?id=s6YTAAAAQAAJ Het bewijs en gezag der Christelijke openbaring]. Amsterdam, 1833 (2e uitgave). 248 pag. Gedigitaliseerd exemplaar. Chalmers is een vertegenwoordiger van het Britse Reveil.
* [http://defendinginerrancy.com/ Defendinginerrancy.com] Verdediging van de foutloosheid van de Schrift: de Schrift is onfeilbaar in zaken van geloof en leven, maar ook waar zij spreekt over natuur en geschiedenis.
* Over bijbelcommentaren, zie [[Bijbelcommentaar]]
* Ger de Koning, ''De Bijbel, Van A tot Z het Woord van God''. Uitgeverij Daniel, 2021. Pagina's: 70. [https://www.oudesporen.nl/Download/OS1425.pdf Download pdf] van oudesporen.nl. [https://www.oudesporen.nl/Download/OS1425.epub E-book] ePub-formaat. [https://www.oudesporen.nl/Download/OS1425.mobi E-book] Mobi-formaat. [https://www.uitgeverijdaniel.nl/product/de-bijbel-van-a-tot-z-het-woord-van-god Productinfo] over de papieren versie.
 
=== Engels ===
Douglas D. Stauffer, ''One Book Rightly Divided.'' McCowen Mills Pub, 2000, uitgebreide uitgave in 2006. Pagina's: 257. Over het uitleggen van de Heilige Schrift.
 
== Bron ==
C. Lindeboom, ''Bijbelgids, of Handleiding tot het verkrijgen van Bijbelkennis'' (Middelburg: Stichting de Gihonbron, 2009; bewerking door J. Pluimers van de uitgave uit 1929), blz. 12-13, 17. Hieruit is, onder toestemming, in 2012 tekst gebruikt. De tekst handelt over de oorspronkelijke talen van de Bijbel, de handschriften van de Bijbel, en de indeling in hoofdstukken en verzen.
 
== Voetnoten ==
<references />
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.