Naar inhoud springen

Rentmeester, rentmeesterschap: verschil tussen versies

geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
Een '''rentmeester''' is, naar de letterlijke betekenis van het woord, iemand die over de inkomsten gesteld is. Ten tijde van de heerschappij van de koningen in Israël was het een staatsambt van hoge betekenis (2 Sam. 20: 24; 1 Kon. 4: 6, 12, 18, vgl. 11:28).
 
Het Griekse woord in het Nieuwe Testament voor rentmeester, ''Oikonomos'', duidt op de bestuurder en beheerder van het vermogen van een stad of andere huishouding. Een voorbeeld vinden we in Luc. 12. <blockquote>''Lu 12:42 En de Heer zei: Wie is dan de trouwe, de wijze <u>rentmeester</u>, die de heer over zijn huisbedienden zal stellen om op de juiste tijd hun rantsoen te geven? Lu 12:43 Gelukkig die slaaf, die zijn heer, als hij komt, zo bezig zal vinden. Lu 12:44 Waarlijk, Ik zeg u, dat hij hem over al zijn bezittingen zal stellen. (TELOS)''</blockquote>De Statenvertaling en de vertaling van Palm vertalen ''oikonomos'' in Luc. 12:42 door 'huisbezorger'. De synodale vertaling uit 1866 heeft 'huismeester'. De vertaling van Vissering uit 1859 en de Voorhoevevertaling uit 1877 en de vertaling van N. de Jonge hebben 'huisverzorger'. De Naardense vertaling en de herziene Luthervertaling (2004) hebben 'huishouder'. De Leidse vertaling en de Canisiusvertaling hebben 'hofmeester'. De NBG51-vertaling, de Nieuwe Bijbelvertaling (2004) en de Herziene Statenvertaling hebben 'rentmeester'. <br>
 
[[Bestand:Onrechtvaardige rentmeester - Eugene Burnand.jpg|thumb|568x568px|De onrechtvaardige rentmeester. Ets van de Zwitserse kunstenaar Eugène Burnand (1850-1921).]]
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.