Tittel

Uit Christipedia
Versie door Kees Langeveld (overleg | bijdragen) op 6 jul 2016 om 09:57 (Nieuwe pagina aangemaakt met 'Een '''tittel''' een streepje bij of een haakje van een Hebreeuwse letter. Het Griekse woord is κεραια, keraia (klemtoon op onderstreepte lettergreep). Het...')
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)

Een tittel een streepje bij of een haakje van een Hebreeuwse letter.

Het Griekse woord is κεραια, keraia (klemtoon op onderstreepte lettergreep). Het komt 2x voor in het Nieuwe Testament. Het Strongnummer is 2762

Het Griekse woord betekent: 1. een kleine horen; 2 uiteinde, top, punt[1]. Het wordt ook gebruikt door de accenten en andere tekens in de tekst.

De Heer Jezus verwees naar de tittels in de Hebreeuwse tekst, toen hij zei:

Lu 16:17 Nu is het gemakkelijker dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel van de wet vervalt. (Telos)

Hij verwees met ‘titel van de wet’ naar een enkel haakje of streepje van de letters van haar woorden. Hebreeuwse letters die op elkaar lijken onderscheiden van elkaar zich door de kleine uitsteeksels aan de letters. De Heer Jezus zegt daarmee dat zelfs niet het allergeringste deel van de wet vergaan zalig. Vergelijk de Naardense vertaling.

Lu 16:17 maar gemakkelijker is het dat hemel en aarde voorbijgaan dan dat van de Wet één haaltje vervalt: (NaB)

De Willibrordvertaling van 1995, de vertaling van Het Boek en de Groot Nieuws vertaling hebben met ‘letter’ minder nauwkeurig vertaald.

Lu 16:17 Maar nog eerder vergaan hemel en aarde dan dat een letter van de wet vervalt. (WV95)

Voetnoot

  1. Grieks-Nederlands Lexicon, onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.