Blijdschap

Uit Christipedia
Versie door Kees Langeveld (overleg | bijdragen) op 26 mei 2017 om 08:30 (Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Blijdschap''' is een aangename aandoening van ons gemoed. == Verwante begrippen == Blijdschap, vreugde, vrolijkheid, genoegen, plezier en verrukking zijn alle...')
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)

Blijdschap is een aangename aandoening van ons gemoed.

Verwante begrippen

Blijdschap, vreugde, vrolijkheid, genoegen, plezier en verrukking zijn alle een aangename aandoening van ons gemoed.

Blijdschap versus vreugde. Blijdschap ziet meer op een enkel geval en wordt door geringere oorzaken teweeggebracht dan vreugde, die dieper en langduriger aandoet. Bovendien verschillen beide begrippen ook hierin, dat blijdschap zich op 't gelaat afspiegelt, terwijl vreugde zich niet noodzakelijk behoeft te uiten. "Het goed gedrag van de zoon geeft de vader vreugde; zijn thuiskomst na een korte afwezigheid veroorzaakt blijdschap." (De vreugde duurt langer en uit zich wellicht niet; de blijdschap was van voorbijgaande aard en straalde misschien van 't gelaat van de vader.)

Vrolijkheid. Geeft de blijdschap zich lucht ook door woorden, lachen of gebaren, dan spreekt men van vrolijkheid. Zijn vreugde kan men verbergen, zijn vrolijkheid niet: blijdschap kan stil zijn (stille blijdschap), vrolijkheid niet, bijv.: zij waren uitgelaten van vroolijkheid.

Blijdschap versus genoegen. Genoegen is minder sterk dan blijdschap; het is eigenlijk de toestand van voldaanheid met hetgeen men wenst of bezit. "Hij smaakte het genoegen, de acte te behalen." "Het doet mij genoegen, dat u komt." (In beide gevallen wijst het dus aan, dat de wens vervuld werd.) Genoegen kan ook overeenkomen met vermaak: "Ik wens u veel genoegen op uw reis" (wat eigenlijk betekent: ik hoop, dat u op uw reis al uw wensen bevredigd zult zien. n.l. uw wensen naar genot en vermaak op uw reis). "Hij schept veel genoegen of vermaak in het lezen van romans." "Met genoegen neem ik uw uitnodiging aan" (het zal mij een vermaak zijn, bij u te komen). Genoegen kan ook nog betekenen: de oorzaak of het middel, dat ons vermaak verschaft: "ook de winter heeft zijn genoegens". 

Plezier. In de gewone spreektaal worden genoegen en vermaak dikwijls vervangen door het van oorsprong Franse woord „plezier".

Verrukking. De hoogste trap van vreugde of blijdschap is verrukking: de aangename toestand, waarin alle andere gevoel in dat van de vreugde opgaat.

Jezus' vreugde / blijdschap

De Heer Jezus wenst ons zijn blijdschap / vreugde toe.

Joh 15:10 Als u mijn geboden bewaart, zult u in mijn liefde blijven, zoals Ik de geboden van mijn Vader heb bewaard en in zijn liefde blijf. Joh 15:11 Dit heb Ik tot u gesproken, opdat mijn blijdschap in u is en uw blijdschap volkomen wordt. Joh 15:12 Dit is mijn gebod, dat u elkaar liefhebt zoals Ik u heb liefgehad. (TELOS)

Het Strongnummer is 5479. Het Griekse woord gebruikt in de brontekst is χαρα, chara. Het betekent: vreugde, blijdschap; de oorzaak of gelegenheid tot vreugde, blijdschap[1]. Sommige vertalingen van chara in Joh. 15:10 hebben "blijdschap" (Statenvertaling, Leidse vertaling, Herziene Statenvertaling, NBG51-vertaling, TELOS-vertaling), andere overzettingen hebben "vreugde" (Willibrodvertalingen, Naardense Bijbelvertaling, NBV2004).

Joh 15:11 Dit zeg Ik u, opdat mijn vreugde in u moge zijn en uw vreugde volkomen moge worden. (WV78)

Joh 15:11 Dit alles heb ik tot u uitgesproken opdat mijn vreugde in u zal zijn en uw vreugde haar volheid bereikt. (NaB)

Joh 15:11 Dit zeg ik tegen jullie om je mijn vreugde te geven, dan zal je vreugde volkomen zijn. (NBV2004)

Als vreugde dieper en langduriger is dan blijdschap, dan lijkt "vreugde" een betere woordkeus dan "blijdschap" te zijn in de vertaling van Joh. 15:10.

Bron

Keur van Nederlandsche Synoniemen (1922) s.v. 185. Blijdschap — vreugde — vroolijkheid — genoegen — verrukking. De tekst hiervan is verwerkt op 26 mei 2017.

  1. Hebreeuws-Nederlands Lexicon, onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.