Penning: verschil tussen versies

Uit Christipedia
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
De '''penning''' is in Nederlandse vertalingen van het Nieuwe Testament (NT) de naam van verscheidene munten: drachme, kwadrant, sikkel (zilverling), as of denaar.
De '''penning''' is in Nederlandse vertalingen van het Nieuwe Testament (NT) de naam van verscheidene munten: drachme, kwadrant, sikkel (zilverling), as of denaar.


In Mt. 5:26 heeft de Statenvertaling 'penning' als vertaling van het Griekse woord ''kodrantes'' (= kwadrant), een woord van Latijnse oorsprong (quadrans). De Herziene Statenvertaling en de Telos-vertaling hebben ''''kwadrant'''<nowiki/>'. Een kwadrant was de kleinste munteenheid in het Romeinse rijk en in waarde het vierde deel van de Romeinse as, die in het Nederlandse NT ook door 'penning' is vertaald.
'''Kwadrant.''' In Mt. 5:26 heeft de Statenvertaling 'penning' als vertaling van het Griekse woord κοδραντης, ''kodrantes'' (= ''kwadrant'' of ''kwadrans''), een woord van Latijnse oorsprong (''quadrans''). De Herziene Statenvertaling en de Telos-vertaling hebben 'kwadrant'. Een kwadrant was de kleinste munteenheid in het Romeinse rijk en in waarde het vierde deel van de Romeinse as<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>, die in het Nederlandse NT ook door 'penning' is vertaald.



De Romeinse '''as''', meervoud asses, wordt twee maal in het Nieuwe Testament genoemd (Mt. 10:29; Luc. 12:6). Het Griekse woord is ασσαριον, as’sarion, een woord van Latijnse oorsprong, en is met 'penning' vertaald.

'''As.''' De Romeinse ''as'' (Lat. ''assarium'' of ''assarius''), meervoud ''asses'', een kleine koperen munt, wordt twee maal in het Nieuwe Testament genoemd (Mt. 10:29; Luc. 12:6). Het Griekse woord is ασσαριον, as’sarion, een woord van Latijnse oorsprong, en is met 'penning' vertaald.


<blockquote>''Mt 10:29 Worden niet twee musjes voor een penning verkocht? En niet een van hen zal op de aarde vallen zonder uw Vader.'' (Telos)</blockquote>
<blockquote>''Mt 10:29 Worden niet twee musjes voor een penning verkocht? En niet een van hen zal op de aarde vallen zonder uw Vader.'' (Telos)</blockquote>
Regel 9: Regel 11:
<blockquote> ''Lu 12:6 Worden niet vijf musjes verkocht voor twee penningen? En niet een van hen is voor God vergeten.'' (Telos)</blockquote>
<blockquote> ''Lu 12:6 Worden niet vijf musjes verkocht voor twee penningen? En niet een van hen is voor God vergeten.'' (Telos)</blockquote>


In de beide verzen komt het woord assarion in de diminutieve vorm voor, om het onbeduidende van de som temeer te doen uitkomen<ref>D. Harting, ''Grieks Woordenboek op het Nieuwe Testament'' (1861-1863). Opgenomen als Grieks-Nederlands handwoordenboek op het Nieuwe Testament in Online Bible (uitgeverij Importantia).    </ref>.
Het gaat om de Romeinse as (assarium of assarius), een koperen munt. De as is gelijk aan het tiende deel van een drachme. Vier asses zijn gelijk aan één kwadrans. Zestien asses zij gelijk aan een zilveren [[denaar]] (denarius).

Vier kwadranten zijn gelijk aan één as.

'''Drachme.''' De as is gelijk aan het tiende deel van een [[drachme]]<ref>''Online Bible Greek Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>.

'''Zilverling.''' In Matth. 26:15; 27:3, 5, 6, 9 hebben de Statenvertaling en de Herziene Statenvertaling 'zilveren penningen'. Telos en NBG51 hebben, meer letterlijk vertaald, ''[[Zilverling|zilverlingen]].''




'''Denaar.''' De '''[[denaar]]''' (Lat. denarius) was, een zilveren munt van de Romeinen. Aan de zilveren denaar - een dagloon - zijn in waarde gelijk: 16 asses of 64 kwadranten.
In Matth. 26:15; 27:3, 5, 6, 9 hebben de Statenvertaling en de Herziene Statenvertaling 'zilveren penningen'. Telos en NBG51 hebben, meer letterlijk vertaald, ''''zilverlingen'''<nowiki/>'.


== Voetnoten ==
De '''[[denaar]]''' (Lat. denarius) was, een zilveren munt van de Romeinen.  

Versie van 2 dec 2019 18:34

De penning is in Nederlandse vertalingen van het Nieuwe Testament (NT) de naam van verscheidene munten: drachme, kwadrant, sikkel (zilverling), as of denaar.

Kwadrant. In Mt. 5:26 heeft de Statenvertaling 'penning' als vertaling van het Griekse woord κοδραντης, kodrantes (= kwadrant of kwadrans), een woord van Latijnse oorsprong (quadrans). De Herziene Statenvertaling en de Telos-vertaling hebben 'kwadrant'. Een kwadrant was de kleinste munteenheid in het Romeinse rijk en in waarde het vierde deel van de Romeinse as[1], die in het Nederlandse NT ook door 'penning' is vertaald.


As. De Romeinse as (Lat. assarium of assarius), meervoud asses, een kleine koperen munt, wordt twee maal in het Nieuwe Testament genoemd (Mt. 10:29; Luc. 12:6). Het Griekse woord is ασσαριον, as’sarion, een woord van Latijnse oorsprong, en is met 'penning' vertaald.

Mt 10:29 Worden niet twee musjes voor een penning verkocht? En niet een van hen zal op de aarde vallen zonder uw Vader. (Telos)

Lu 12:6 Worden niet vijf musjes verkocht voor twee penningen? En niet een van hen is voor God vergeten. (Telos)

In de beide verzen komt het woord assarion in de diminutieve vorm voor, om het onbeduidende van de som temeer te doen uitkomen[2].

Vier kwadranten zijn gelijk aan één as.

Drachme. De as is gelijk aan het tiende deel van een drachme[3].

Zilverling. In Matth. 26:15; 27:3, 5, 6, 9 hebben de Statenvertaling en de Herziene Statenvertaling 'zilveren penningen'. Telos en NBG51 hebben, meer letterlijk vertaald, zilverlingen.


Denaar. De denaar (Lat. denarius) was, een zilveren munt van de Romeinen. Aan de zilveren denaar - een dagloon - zijn in waarde gelijk: 16 asses of 64 kwadranten.

Voetnoten

  1. Grieks-Nederlands Lexicon, onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.
  2. D. Harting, Grieks Woordenboek op het Nieuwe Testament (1861-1863). Opgenomen als Grieks-Nederlands handwoordenboek op het Nieuwe Testament in Online Bible (uitgeverij Importantia).   
  3. Online Bible Greek Lexicon, onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.