Schone Havens: verschil tussen versies

Uit Christipedia
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
'''Schone Havens''' is een plaats aan de zuidkust van [[Kreta]]. Zij wordt genoemd in de beschrijving van Paulus’ reis naar Rome (Hand. 27:8).
'''Schone Havens''' is een plaats aan de zuidkust van [[Kreta]]. Zij wordt genoemd in de beschrijving van Paulus’ reis naar Rome (Hand. 27:8).
[[Bestand:Kreta van wandkaart Böhl Meima 1921.jpg|centre|thumb|1024x1024px]]
[[Bestand:Kreta kaart 1867.jpg|centre|thumb|1024x1024px|Ligging van Schone Havens ten oosten van Kaap Matala aan de zuidkust]]


De Griekse naam in het Nieuwe Testament is ''kaloi limenes''. De naam wordt verschillend vertaald in Nederlandse Bijbelvertalingen:
De Griekse naam in het Nieuwe Testament is ''kaloi limenes''. De naam wordt verschillend vertaald in Nederlandse Bijbelvertalingen:
Regel 14: Regel 14:
In het Duits: ‘Schöne Häfen’ (Zürcher Bibel, 1931), ‘Schönhafen’ (Elberfeld), ‘Gutfurt’ (Luther), ‘Die Schönen Häfen’ (Schlach). ‘Schönen Schiff-Länden’ (Piscator). In het Engels: ‘The Fair Havens’ (King James vertaling), ‘Fair Havens’ (Darby, Young). In het Frans: ‘Beaux Ports’ (Darby)
In het Duits: ‘Schöne Häfen’ (Zürcher Bibel, 1931), ‘Schönhafen’ (Elberfeld), ‘Gutfurt’ (Luther), ‘Die Schönen Häfen’ (Schlach). ‘Schönen Schiff-Länden’ (Piscator). In het Engels: ‘The Fair Havens’ (King James vertaling), ‘Fair Havens’ (Darby, Young). In het Frans: ‘Beaux Ports’ (Darby)


Waar Schone Havens of het naburige Lasea precies lag, is niet met zekerheid aan te wijzen. Schone Havens wordt wel vereenzelvigd met een baai ten oosten van Kaap Littinos<ref>Bromiley, Geoffrey  W.: ''The International Standard Bible Encyclopedia,'' Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.</ref>. Deze haven opent naar het oosten en is beschut aan het zuidwesten door twee kleine eilanden.
Waar Schone Havens of het naburige Lasea precies lag, is niet met zekerheid aan te wijzen. Schone Havens wordt wel vereenzelvigd met een baai ten oosten van Kaap Matala (of Littinos)<ref>Bromiley, Geoffrey  W.: ''The International Standard Bible Encyclopedia,'' Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.</ref>. Deze haven opent naar het oosten en is beschut aan het zuidwesten door twee kleine eilanden.


In 1853 ontdekte een marine-officier, kapitein T. A. B. Spratt, op een heuvel met uitzicht op de baai een kapel gewijd aan Paul<ref>T. A. B. Spratt, ''Travels and Researches in Crete'' (1865), II, 1-6). Verwijzing in Bromiley, Geoffrey  W.: ''The International Standard Bible Encyclopedia,'' Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.
In 1853 ontdekte een marine-officier, kapitein T. A. B. Spratt, op een heuvel met uitzicht op de baai een kapel gewijd aan Paul<ref>T. A. B. Spratt, ''Travels and Researches in Crete'' (1865), II, 1-6). Verwijzing in Bromiley, Geoffrey  W.: ''The International Standard Bible Encyclopedia,'' Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.

Versie van 18 apr 2016 08:50

Schone Havens is een plaats aan de zuidkust van Kreta. Zij wordt genoemd in de beschrijving van Paulus’ reis naar Rome (Hand. 27:8).

Ligging van Schone Havens ten oosten van Kaap Matala aan de zuidkust

De Griekse naam in het Nieuwe Testament is kaloi limenes. De naam wordt verschillend vertaald in Nederlandse Bijbelvertalingen:

  • ‘Schone Havens’ (Telos, Herziene Statenvertaling).
  • ‘Schonehavens’ (Statenvertaling, Palm, Voorhoeve), ‘Schoonehavens’ (Leidse vertaling), Schoone-havens (Synodale vertaling, 1866)
  • 'Schoonhaven’ (Jonge, WV95)
  • ‘Goede Havens’ (Canisiusvertaling, Groot Nieuws. NBV2004), ‘Goede-havens’ (Vissering)
  • ‘Goede Rede’ (NBG51, WV78),
  • 'Goede Redes’ (Naardense bijbel)
  • ‘Goedreede’ (Nieuwe Lutherse vertaling),
  • “Goedereede’ (De Nieuwe Luther Bijbel)
  • ‘De Goede Rede’ (Het Boek).

In het Duits: ‘Schöne Häfen’ (Zürcher Bibel, 1931), ‘Schönhafen’ (Elberfeld), ‘Gutfurt’ (Luther), ‘Die Schönen Häfen’ (Schlach). ‘Schönen Schiff-Länden’ (Piscator). In het Engels: ‘The Fair Havens’ (King James vertaling), ‘Fair Havens’ (Darby, Young). In het Frans: ‘Beaux Ports’ (Darby)

Waar Schone Havens of het naburige Lasea precies lag, is niet met zekerheid aan te wijzen. Schone Havens wordt wel vereenzelvigd met een baai ten oosten van Kaap Matala (of Littinos)[1]. Deze haven opent naar het oosten en is beschut aan het zuidwesten door twee kleine eilanden.

In 1853 ontdekte een marine-officier, kapitein T. A. B. Spratt, op een heuvel met uitzicht op de baai een kapel gewijd aan Paul[2]. Hij merkte ook op dat zuidoostenwinden de haven in de winter onveilig zouden maken Dit gevaar en de noodzaak (zoals sommigen hebben gedacht) om levensmiddelen te kopen in Lasea, 8 km daarvandaan, kan de reden zijn waarom het schip van Paulus al spoedig vertrok van Schone Havens richting Rome.

Bron

Bromiley, Geoffrey  W.: The International Standard Bible Encyclopedia, Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.

Voetnoten

  1. Bromiley, Geoffrey  W.: The International Standard Bible Encyclopedia, Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.
  2. T. A. B. Spratt, Travels and Researches in Crete (1865), II, 1-6). Verwijzing in Bromiley, Geoffrey  W.: The International Standard Bible Encyclopedia, Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.