Schusan Eduth

Uit Christipedia
Versie door Kees Langeveld (overleg | bijdragen) op 25 jun 2016 om 06:59 (Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Schusan Eduth''', ook geschreven ''Susan Eduth'', is een uit het Hebreeuws overgeschreven uitdrukking die voorkomt in de Statenvertaling van Ps. 60:1. Het is een...')
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)

Schusan Eduth, ook geschreven Susan Eduth, is een uit het Hebreeuws overgeschreven uitdrukking die voorkomt in de Statenvertaling van Ps. 60:1. Het is een aanwijzing van de wijze, de melodie waarop het lied gezonden moet worden.

Ps 60:1 Een gouden kleinood van David tot lering, voor den opperzangmeester, op Schusan E’duth; (60-2) Als hij gevochten had met de Syriërs van Mesopotamië, en met de Syriërs van Zoba; en Joab wederkwam, en de Edomieten sloeg in het Zoutdal, twaalf duizend. (60-3) O God! Gij hadt ons verstoten, Gij hadt ons gescheurd, Gij zijt toornig geweest; keer weder tot ons. (SV)

Het woord 'schusan' betekent 'lelie' en 'eduth' betekent 'getuigenis'. Het meervoud van 'schusan' is 'schoschannim' (= 'lelies, leliën'), dat in de titel van Ps. 80 voorkomt. De woorden in de titel van psalm 60 schijnen een instructie te zijn. De betekenis is onzeker. De Herziene Statenvertaling (2010) heeft Schusan Eduth vertaald door 'De lelie van de getuigenis’.

Ps 60:1 Een gouden kleinood van David, ter onderwijzing, voor de koorleider, op ‘De lelie van de getuigenis’; (60:2) toen hij gevochten had met de Syriërs van Mesopotamië en met de Syriërs van Zoba, en Joab terugkwam en de Edomieten versloeg in het Zoutdal: twaalfduizend [man] (60:3) O God, U had ons verstoten, U had ons verbroken,U bent toornig geweest; keer terug tot ons. (HSV)

Het lied moet wellicht dus gezongen worden op de wijze van het lied 'De lelie van de getuigenis'. Ps. 80 moet dan gezongen worden op de wijze van het lied 'De leliën'.