Naar inhoud springen

2 Thessalonicenzen/Hoofdstuk 2: verschil tussen versies

k
Regel 21:
'''De afval'''. Of ''het vertrek'', ''de verlating'' of ''de verwijdering''. Het Griekse heeft een bepaald lidwoord, dus "de afval" of "het vertrek". Het Griekse naamwoord is ''apostasia.'' De meeste vertalingen hebben 'afval' of iets dergelijks: “de afval” (SV, HSV, NBG51), “de afvalligheid” (NB), “velen zich van het geloof hebben afgekeerd” (NBV2004). De Engelse King James vertaling heeft "the falling away".
 
<u>Afval.</u> Het gaat dan om de [[Afvallen, afval|afval]] van het geloof in de Heer Jezus of zelfs van het geloof in God. Dit laatste lijkt het geval, gelezen het volgende vers: <blockquote>''2Th 2:4 die zich verzet en zich verheft tegen al wat God heet of een voorwerp van verering is, zodat hij in de tempel van God gaat zitten en zichzelf vertoont dat hij God is. (TELOS)''</blockquote>Vergelijk: <blockquote>''1Ti 4:1 De Geest nu zegt uitdrukkelijk, dat in de latere tijden sommigen van het geloof zullen <u>afvallen</u>, terwijl zij zich zullen bezighouden met verleidende geesten en leringen van demonen (Telos)''</blockquote><u>Verwijdering.</u> Sommige vertalers hebben het Griekse woord ''apostasia'' verstaan als 'vertrek, weggaan', namelijk van de Gemeente. De Latijnse [[Vulgaat|Vulgaatvertaling]] (ca. 400 n.C.) van [[Hiëronymus van Stridon|Hiëronymus]] heeft ''dicessio.'' <blockquote>''2Th 2:3  ne quis vos seducat ullo modo quoniam nisi venerit <u>discessio</u> primum et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis'' (Vulgaat) </blockquote>Het woord dicessio heeft als voornaamste betekenissen: 1. het uit elkaar gaan, scheiding, scheuring; 2. (in de senaat) stemming (door aan de ene of de andere kant te gaan staan).<ref>Online Woordenboek Latijn/Nederlands, s.v. [http://www.latijnnederlands.nl/cgi/b/bib/bib-idx?type=simple&c=lane&rgn1=ingangen&q1=discessio&go= dicessio]</ref>
 
John Wyclif (ca. 1320-1384) vertaalde, uitgaande van de Vulgaatvertaling, door 'dissencioun' = onenigheid. <blockquote>''No man disseyue you in ony manere. For but <u>dissencioun</u> come first, and the man of synne be schewid, the sonne of perdicioun,'' </blockquote>Zes Engelse vertalingen vóór de King James vertaling (1611) vertalen door 'departing' (= vertrek) of iets dergelijks<ref>Aldus Bob Ulrich, in: [https://www.youtube.com/watch?v=9f2UMfiRnLM&t=14m10s Ask Gary: The Rapture and the Restrainer], Youtube.com: Prophecy Watchers, 10 april 2020, vanaf 14 min 10 sec.</ref>; als voorbeeld drie van die oudere vertalingen: <blockquote>''Let no ma deceave you by eny meanes for the lorde commeth not excepte ther come a <u>departynge</u> fyrst and that that synfnll man be opened ye sonne of perdicion (Tyndale Bible, c. 1494-1536)'' </blockquote><blockquote>''Let no man deceaue you by eny meanes, for the Lorde shall not come excepte ther come a <u>departynge</u> fyrst, and that that synfull man be opened, the sonne of perdicyon,'' (Great Bible, 1539)) </blockquote><blockquote>''2Th 2:3  Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a <u>departing</u> first, and that man of sin be disclosed, even the son of perdition,'' (Geneva Bible, 1560) </blockquote>Sommige uitleggers<ref>De theoloog Andy Woods geeft in zijn boekje ''The Falling Away: Spiritual Departure of Physical Rapture?: A Second Look at 2 Thessalonians 2:3'' (2018), 10 uitleg- en geschiedkundige argumenten voor de stelling dat Paulus op ''fysiek'' vertrek duidt. De beknopte weergave van de argumenten in [https://www.youtube.com/watch?v=nU-S22S5gTM Andy Woods: The Apostasy Controversy] (Youtube.com: Prophecy Watchers, 26 apr. 2017. Duur: 28 min. 30 sec.) Ook Gary Stearman is van mening dat Paulus de opneming van de gemeente aanduidt. Ook volgens Patric Heron en Johan Malan ziet deze ‘afval’ op de opname, zie <nowiki>http://www.raptureready.com/soap/anomaly.html</nowiki>. </ref> zijn van mening, gezien de context, dat het Griekse woord ''apostasia'' in 2 Thess. 2:3 beter als 'vertrek' (= weggaan van de gemeente van Jezus Christus naar de hemel) vertaald kan worden. Want vertrek, verdwijning is een geldige betekenis van het woord. Het standaard klassiek Griekse woordenboek van Liddell en Scott noemt als de tweede betekenis van apostasia: departure, disappearance<ref>Zie http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.7:10:15.LSJ.1873894</ref>, dus fysiek vertrek, verdwijning. Het werkwoord ''aphistemi'', waarvan apostasia is afgeleid, kan 'weggaan, verlaten' betekenen. Zie hiervoor: [[Afvallen, afval]]. Men zou dan 'weggang' (van het Duitse ''Weggang'' = het weggaan) kunnen bezigen als synoniem van 'opneming (van de gemeente)'. De opvatting dat ''apostasia'' hier op een fysiek vertrek, een fysiek weggaan duidt, is een minderheidsstandpunt. De kwestie wordt genoemd de 'apostasia-controverse'. Voor de uitleg 'vertrek, verwijdering' zijn echter goede gronden te geven<ref>De theoloog Andy Woods geeft in zijn boekje ''The Falling Away: Spiritual Departure of Physical Rapture?: A Second Look at 2 Thessalonians 2:3'' (2018), 10 uitleg- en geschiedkundige argumenten voor de stelling dat Paulus op ''fysiek'' vertrek duidt. De beknopte weergave van de argumenten in [https://www.youtube.com/watch?v=nU-S22S5gTM Andy Woods: The Apostasy Controversy] (Youtube.com: Prophecy Watchers, 26 apr. 2017. Duur: 28 min. 30 sec.) </ref>:
 
* Het woord betekent eigenlijk 'vertrek'. Dit kan zijn een leerstellig 'vertrek', weggaan van de goede leer, dus 'afval'. Het vertrek kan óók een letterlijk fysiek vertrek, fysieke verwijdering zijn.
*Het werkwoord ''aphistemi'', waarvan ''apostosia'' is afgeleid, wordt in het Nieuwe Testament in 12 van de 15 gevallen gebezigd voor een fysiek weggaan, verlaten. Zie [[Afvallen, afval]].
* De context, die mede de betekenis van een woord bepaalt, het 'verband' (vers 1), is 'de komst van onze Heer Jezus en onze bijeenvergadering tot Hem' (vers 1), de dag van de Heer en de oordelen (vers 2). Deze dag met zijn oordelen komt niet als niet eerst de apostasia gekomen is. De bijeenvergadering tot de Heer houdt een vertrek van de heiligen van de aarde in. Het oordeel van Sodom werd pas uitgevoerd na het vertrek van Lot en zijn vrouw en dochters. De zondvloed kwam pas nadat Noach en de zijnen naar binnen waren gegaan.
*De Thessalonikers waren geschokt en verschrikt (vers 2). Paulus willen hen ''geruststellen''. Het weggaan van de gelovigen vóór de oordelen van de dag van Jahweh strekt tot troost, niet de afval van het geloof en de ellende van de eindtijd.
*De persoon of zaak die weerhoudt, wordt weggenomen (vers 7), waarna de Wetteloze zich kan openbaren. Die wegneming past goed bij het vertrek, de wegneming van de gemeente, waarin de Geest woont.
*Wat de Wetteloze, een instrument van de satan, tegenhoudt, moet een bovennatuurlijke geestelijke macht zijn. De Heilige Geest is daartoe in staat. Als de Heilige Geest weggenomen wordt, wordt de gemeente, waarin de Geest op aarde woont, weggenomen. Dat pleit erover dat Paulus aan het vertrek van de gelovigen mèt de Heilige Geest denkt, hun bijeenvergadering tot de Heer Jezus
*Het gebruik van het bepaalde lidwoord 'de' (de apostasia) wijst eerder op een bepaalde gebeurtenis, zoals het vertrek van de gemeente, dan op een geleidelijke proces van geloofsafval, een verlaten van de ware leer.
*De opname van de gemeente wordt op verscheidene plaatsen in het Nieuwe Testament gezien als iets dat elk moment kan gebeuren (imminentie). Als de afval met de Wettelozegeloofsafval voorafgaat moet gaan aan onze bijeenvergadering (vers 1), dan is de opname niet meer iets dat elk moment kan gebeuren.
 
Tegen deze interpretatie van 'apostasie' als 'vertrek, verlating verwijdering', wordt aangevoerd:
Regel 38:
* 'Apostasia' komt slechts 2x voor in het Nieuwe Testament. In Hand. 21:21, de eerste keer dat 'apostasia' voorkomt, gaat het om afvalligheid. Dus zal het ook hier om afvalligheid gaan. Hierop kan men antwoorden dat niet alleen het gebruik van een woord elders, maar ook en vooral de context de betekenis bepaalt. Welnu, de context, het 'verband' (vers 1) is 'de komst van onze Heer Jezus en onze bijeenvergadering tot Hem' (vers 1). Die bijeenvergadering houdt een verwijdering en vertrek van de heiligen in.
* Bovendien, gezien het gebruik van het Griekse zelfstandige naamwoord in de Septuagint en bij Josefus Flavius is de betekenis ‘vertrek’ in 2 Th. 2:3 onwaarschijnlijk. In de Griekse vertaling van het Oude Testament (Septuagint) komt ‘apostasia’ op vier plaatsen voor, namelijk Joz.  22:22; 2 Kron. 29:19; 1 Macc. 2:15; Jer 2:19. Het gaat ook in deze plaatsen om godsdienstige afvalligheid. Hierop kan men antwoorden dat de betekenis elders niet bepalend is voor de betekenis alhier. De context moet de doorslag geven.
* John Nelson Darby (1800-1882) en William Kelly (1821-1906), beiden doorkneed in het Grieks, geloofden dat de gemeente vóór de openbaring van de mens der zonde naar de hemel vertrekt en zouden voor hun opvatting belang hebben gehad bij de betekenis 'vertrek', toch hebben zij als vertaling ‘apostasy’ (= geloofsafval) gekozen.
 
'''Eerst de afval.''' Of: ''eerst de verwijdering''. Deze [[Afvallen, afval|afval]] of verwijdering gaat vooraf aan de [[Dag van Jahweh]].
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.