Naar inhoud springen

Offer: verschil tussen versies

1.333 bytes toegevoegd ,  1 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 7:
'''Hebreeuwse woorden'''. Hebreeuwse woorden zijn ''korban, zebach, mincha, olah, chatah, asham.'' De algemene Hebreeuwse naam ''korban'' (meervoud ''korbanot'') betekent hetzelfde als ''gave'' en omsluit alles wat aan de dienst van God gegeven wordt, b.v. eerstelingen van de vruchten, tienden, bijdragen tot de instandhouding van het heiligdom, van de eredienst, tot onderhoud van de priesters, en van alle soorten van offers. Korban is dus offer in het algemeen. Een ''zebach'' is een slachtoffer, dus een bloedig offer: een dier uit de veestapel of een tamme vogel, waarvan het bloed wordt vergoten. Een ''zebach sjelamiem'' is een vredeoffer. Een ''mincha'' is een offer van de vrucht van het land (graan, olie, wijn) door menselijke arbeid verkregen: een spijsoffer. Een ''olah'' is een brandoffer. Een ''chatah'' is een zondoffer. Een ''asham'' is een schuldoffer.
 
'''Griekse woorden.''' ''Dooron'' (δωρον) is het Griekse woord voor gift, geschenk, gave. Het is de letterlijke vertaling van het Hebreeuwse ''mincha''.
'''Griekse woorden.''' ''Dooron'' (δωρον) is het Griekse woord voor gift, geschenk, gave. Het is de letterlijke vertaling van het Hebreeuwse ''mincha''. ''Thusia'' (θυσια) is het Griekse woord voor offer en komt overeen met het Hebreeuwse zebach (= "slachtoffer"). Beide Griekse woorden komen voor in: <blockquote>''Heb 8:3 Want iedere hogepriester wordt aangesteld om zowel <u>gaven</u> als <u>slachtoffers</u> te offeren; daarom was het nodig dat ook Deze iets had om te offeren. (TELOS)''</blockquote>'''Slachtoffer.''' Een slachtoffer is een ''bloedig'' offer. Het Hebreeuwse woord is ''zebach'', meervoud ''zebachiem''. <blockquote>''1Kr 29:21 De volgende dag slachtten zij voor de HERE <u>slachtoffers</u> en brachten zij de HERE brandoffers: duizend stieren, duizend rammen, duizend schapen met de daarbij behorende plengoffers, en <u>slachtoffers</u> in menigte voor geheel Israel. (NBG51)''</blockquote><blockquote>''Efe 5:1 Weest dan navolgers van God, als geliefde kinderen, Efe 5:2 en wandelt in liefde, zoals ook Christus ons heeft liefgehad en Zichzelf voor ons heeft overgegeven als een offerande en een <u>slachtoffer</u> voor God tot een welriekende reuk. (TELOS)''</blockquote>
 
''Thusia'' (θυσια) is het Griekse woord voor offer en komt overeen met het Hebreeuwse zebach (= "slachtoffer"). Beide Griekse woorden komen voor in: <blockquote>''Heb 8:3 Want iedere hogepriester wordt aangesteld om zowel <u>gaven</u> als <u>slachtoffers</u> te offeren; daarom was het nodig dat ook Deze iets had om te offeren. (TELOS)''</blockquote>''Prosphora''. Betekenis: 1. de daad van aanbieden, een brengen naar; 2. dat wat aangeboden wordt, een gave, geschenk; in het N.T. een offer, bloedig of niet: offer voor de zonde, zoenoffer<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>. Het woord komt 9x voor in het Nieuwe Testament. Het [[strongnummer]] is G4376. Enkele Schriftplaatsen:<blockquote>''Hnd 21:26 Toen nam Paulus de mannen mee en na zich de volgende dag met hen te hebben gereinigd ging hij in de tempel en kondigde aan dat de dagen van hun reiniging zouden zijn vervuld wanneer voor ieder van hen de offerande was gebracht.'' (Telos)
 
''Hnd 24:17 Na vele jaren nu kwam ik om aalmoezen aan mijn volk en offeranden te brengen, Hnd 24:18 waarbij zij mij gereinigd in de tempel vonden, niet met een menigte of met tumult. Er waren echter enige Joden uit Asia,'' (Telos)
 
''Efe 5:2 en wandelt in liefde, zoals ook Christus ons heeft liefgehad en Zichzelf voor ons heeft overgegeven als een offerande en een slachtoffer voor God tot een welriekende reuk.'' (Telos)
 
'''GriekseHeb woorden.'''10:10 ''Dooron''Door (δωρον)die iswil hetzijn Grieksewij woordgeheiligd voordoor gift,middel geschenk, gave. Het isvan de letterlijke vertalingofferande van het Hebreeuwselichaam ''mincha''.van ''Thusia''Jezus (θυσια)Christus, is het Griekse woordeens voor offer en komt overeen met het Hebreeuwse zebachaltijd. (= "slachtoffer"...). Beide Griekse woorden komen voor in: <blockquote>''Heb 810:314 Want iederedoor hogepriestereen wordtofferande aangesteldheeft omHij zowelvoor <u>gaven</u>altijd alshen <u>slachtoffers</u>volmaakt tedie offeren;geheiligd daarom was het nodig dat ook Deze iets had om te offerenworden.'' (TELOSTelos)''</blockquote>'''Slachtoffer.''' Een slachtoffer is een ''bloedig'' offer. Het Hebreeuwse woord is ''zebach'', meervoud ''zebachiem''. <blockquote>''1Kr 29:21 De volgende dag slachtten zij voor de HERE <u>slachtoffers</u> en brachten zij de HERE brandoffers: duizend stieren, duizend rammen, duizend schapen met de daarbij behorende plengoffers, en <u>slachtoffers</u> in menigte voor geheel Israel. (NBG51)''</blockquote><blockquote>''Efe 5:1 Weest dan navolgers van God, als geliefde kinderen, Efe 5:2 en wandelt in liefde, zoals ook Christus ons heeft liefgehad en Zichzelf voor ons heeft overgegeven als een offerande en een <u>slachtoffer</u> voor God tot een welriekende reuk. (TELOS)''</blockquote>
Zie [[Slachtoffer]] voor het hoofdartikel
 
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.