Naar inhoud springen

Rabboeni: verschil tussen versies

298 bytes toegevoegd ,  1 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Rabboeni''' of ''rabbouni'' is een eretitel waarmee in het land Israël leerlingen hun meester aanspraken ten tijde van het Nieuwe Testament. Het Griekse woord...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 1:
'''Rabboeni,''' ofook geschreven ''rabbouni,'' is een eretitel waarmee in het land Israël leerlingen hun meester aanspraken ten tijde van het Nieuwe Testament.
[[Bestand:RockCreekCemetery Rabboni.jpg|miniatuur|490x490px|Beeldhouwwerk, voorstellend Maria Magdalena, die zich van het lege graf omgekeerd heeft en 'Rabboeni' zegt als ze Jezus herkent. Op het voetstuk staat 'Rabboni', een woord dat in de Engelse King James vertaling gebezigd wordt. ]]
 
Het Griekse woord in de brontekst van het Nieuwe Testament is ραββουνι, rabboeni (klemtoon op onderstreeptede derde lettergreep -ni), ook ραββονι, ''rabboni.'' Het komt twee keer voor (Mk. 10:51, Joh. 20:16), is van Aramese oorsprong, van een overtreffende vorm van ‘Rabbi’ = ‘mijn meester’. Het betekent ‘mijn meester’ of ’mijn gebieder’ betekent. Het Strongnummer[[strongnummer]] is 4462G4462. Johannes vertaalt ‘meester’, Joh. 20:16. ‘Rabboeni’ gold bij de latere Joden als de eervolste titel, waarmee leerlingen een leraar begroetten.
 
Met die eretitel sprak de blinde Bartimeüs bij Jericho onze Heiland aan.<blockquote>''Mr 10:51 En Jezus antwoordde hem en zei: Wat wilt u dat Ik u doe? De blinde nu zei tot Hem: Rabboeni, dat ik weer kan zien. (TELOS)''</blockquote>Het is de eretitel waarmee Maria van Magdala haar opgestane Meester aansprak:<blockquote>''Joh 20:16 Jezus zei tot haar: Maria! Zij keerde zich om en zei tot Hem in het Hebreeuws: Rabboeni! -dat wil zeggen: Meester! (TELOS)''</blockquote>
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.