Drakenbron: verschil tussen versies

Uit Christipedia
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'De '''drakenbron''', ook genoemd Drakenfontein of Drakenwel, was een waterbron bij Jeruzalem ten tijde van Nehemia. De bron lag buiten de stadsmuur tussen de dalpoo...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(2 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
De '''drakenbron''', ook genoemd Drakenfontein of Drakenwel, was een waterbron bij Jeruzalem ten tijde van Nehemia. De bron lag buiten de stadsmuur tussen de dalpoort en de mestpoort.
De '''drakenbron''', ook genoemd ''Drakenfontein'' of ''Slangebron'', was een waterbron bij Jeruzalem ten tijde van Nehemia. De bron lag buiten de westelijke stadsmuur, ten zuiden van de tempelberg.

De Nederlandse vertalingen verschillen in hun benaming van de bron. 'Drakenfontein' heeft de Statenvertaling. Draakfontein' heeft de Nieuwe Luther Bijbel. 'Drakenbron' hebben de Herziene Statenvertaling, Willibrordvertaling, Petrus Canis vertaling, Leidse vertaling, vertaling van Obbink. Nieuwe Bijbelvertaling (2004). 'Slangebron' heeft de NBG51-vertaling, 'Slangenbron' heeft de Groot Nieuws vertaling. 'Drakenwel' heeft de Naardense vertaling. In het Duits: Drachenbrun (Luther), Drachenbrunnen (Schlach), Drachenquelle (Elberfelder Bibel). Engels: Dragon well (King James vertaling, 'Drakenwel'), Jackal-fountain (Darby, 'Jakhalsfontein').


Nehemia kwam bij zijn inspectie van de muren voorbij de Drakenbron.
[[Bestand:Jeruzalem Poorten Nehemia12.jpg|thumb|1132x1132px]]
[[Bestand:Jeruzalem Poorten Nehemia12.jpg|thumb|1132x1132px]]
Nehemia kwam bij zijn inspectie van de muren voorbij de Drakenbron.

''Ne 2:13 Ik ging ‘s nachts door de Dalpoort [de stad] uit, voorbij de Drakenbron, naar de Mestpoort, en inspecteerde de muren van Jeruzalem, waarin bressen waren geslagen en waarvan de poorten door vuur waren verteerd. (HSV)''
''Ne 2:13 Ik ging ‘s nachts door de Dalpoort [de stad] uit, voorbij de Drakenbron, naar de Mestpoort, en inspecteerde de muren van Jeruzalem, waarin bressen waren geslagen en waarvan de poorten door vuur waren verteerd. (HSV)''

Blijkens dit vers lag de Drakenbron bij de westelijke muur, tussen de [[dalpoort]] en de [[mestpoort]]. De ligging van de bron is echter sterk omstreden<ref>Dr. ir. J. de Graaf e.a. (red.), ''Tekst voor Tekst; de Heilige Schrift kort verklaard en toegelicht.'' Boekencentrum, 1987. Toelichting bij Neh. 2:13.</ref>


== Voetnoot ==
== Voetnoot ==
De ligging van de bron is sterk omstreden<ref>Dr. ir. J. de Graaf e.a. (red.), ''Tekst voor Tekst; de Heilige Schrift kort verklaard en toegelicht.'' Boekencentrum, 1987. Toelichting bij Neh. 2:13.</ref>

Huidige versie van 2 mrt 2019 om 10:22

De drakenbron, ook genoemd Drakenfontein of Slangebron, was een waterbron bij Jeruzalem ten tijde van Nehemia. De bron lag buiten de westelijke stadsmuur, ten zuiden van de tempelberg.

De Nederlandse vertalingen verschillen in hun benaming van de bron. 'Drakenfontein' heeft de Statenvertaling. Draakfontein' heeft de Nieuwe Luther Bijbel. 'Drakenbron' hebben de Herziene Statenvertaling, Willibrordvertaling, Petrus Canis vertaling, Leidse vertaling, vertaling van Obbink. Nieuwe Bijbelvertaling (2004). 'Slangebron' heeft de NBG51-vertaling, 'Slangenbron' heeft de Groot Nieuws vertaling. 'Drakenwel' heeft de Naardense vertaling. In het Duits: Drachenbrun (Luther), Drachenbrunnen (Schlach), Drachenquelle (Elberfelder Bibel). Engels: Dragon well (King James vertaling, 'Drakenwel'), Jackal-fountain (Darby, 'Jakhalsfontein').

Nehemia kwam bij zijn inspectie van de muren voorbij de Drakenbron.

Ne 2:13 Ik ging ‘s nachts door de Dalpoort [de stad] uit, voorbij de Drakenbron, naar de Mestpoort, en inspecteerde de muren van Jeruzalem, waarin bressen waren geslagen en waarvan de poorten door vuur waren verteerd. (HSV)

Blijkens dit vers lag de Drakenbron bij de westelijke muur, tussen de dalpoort en de mestpoort. De ligging van de bron is echter sterk omstreden[1]

Voetnoot

  1. Dr. ir. J. de Graaf e.a. (red.), Tekst voor Tekst; de Heilige Schrift kort verklaard en toegelicht. Boekencentrum, 1987. Toelichting bij Neh. 2:13.